His rebus gestis omni Gallia pacata, tanta huius belli ad barbaros opinio perlata est uti ab iis nationibus quae trans Rhenum incolerent legationes ad Caesarem mitterentur, quae se obsides daturas, imperata facturas pollicerentur. Quas legationes Caesar, quod in Italiam Illyricumque properabat, inita proxima aestate ad se reverti iussit. Ipse in Carnutes, Andes, Turonos quaeque civitates propinquae iis locis erant ubi bellum gesserat, legionibus in hiberna deductis, in Italiam profectus est. Ob easque res ex litteris Caesaris dierum XV supplicatio decreta est, quod ante id tempus accidit nulli. | |
(1) Nach diesen kriegerischen Erfolgen herrschte in ganz Gallien Ruhe. Von
dem Krieg drangen jedoch so eindrucksvolle Berichte zu den Barbaren, dass auch
die St?mme, die jenseits des Rheins lebten, Gesandte an Caesar schickten mit
der Zusage, Geiseln zu stellen und seine Auftr?ge auszuf?hren.
(2) Da Caesar schnell nach Italien und Illyrien aufbrechen wollte, befahl er den Gesandtschaften, zu Beginn des n?chsten Sommers zu ihm zur?ckzukehren. (3) Er lie? die Legionen im Land der Carnuten, Anden und Turonen und anderer St?mme, die in der N?he des Kriegsschauplatzes lebten, ins Winterlager f?hren und reiste nach Italien ab. (4) Auf die Berichte Caesars hin beschlo? der Senat f?r diese Erfolge ein Dankfest von 15 Tagen, was nie jemand zuvor erreicht hatte. |