e-Latein Umfrage:
Warum lernt ihr Latein?
Aus Interesse
Aktuell
Weil ich muss
Anderer Grund

Gaius Iulius Caesar: De bello Gallico V, 50


Eo die parvulis equestribus proeliis ad aquam factis utrique sese suo loco continent: Galli, quod ampliores copias, quae nondum convenerant, exspectabant; Caesar, si forte timoris simulatione hostes in suum locum elicere posset, ut citra vallem pro castris proelio contenderet, si id efficere non posset, ut exploratis itineribus minore cum periculo vallem rivumque transiret. Prima luce hostium equitatus ad castra accedit proeliumque cum nostris equitibus committit. Caesar consulto equites cedere seque in castra recipere iubet, simul ex omnibus partibus castra altiore vallo muniri portasque obstrui atque in his administrandis rebus quam maxime concursari et cum simulatione agi timoris iubet.
(1) Von kleinen Reitergefechten abgesehen, die sich am Bach abspielten, blieb an diesem Tag jede Seite in ihrer Stellung:

(2) Die Gallier wollten weitere Truppen erwarten, die noch nicht eingetroffen waren,

(3) Caesar wollte versuchen, die Schlacht diesseits des Tales vor dem Lager stattfinden zu lassen, falls es ihm gelingen sollte, durch Vort?uschung von Furcht die Feinde auf f?r ihn g?nstiges Gel?nde zu locken.

(4) F?r den Fall, dass er damit keinen Erfolg h?tte, wollte er erst die Wege auskundschaften, um dann mit geringerer Gefahr das Tal und den Bach zu ?berqueren. Bei Tagesanbruch r?ckte die Reiterei des Feindes gegen unser Lager vor und lieferte unseren Reitern ein Gefecht.

(5) Caesar gab den Reitern mit Absicht die Weisung, zu weichen und sich ins Lager zur?ckzuziehen. Gleichzeitig lie? er das Lager an allen Seiten mit einem h?heren Wall befestigen und die Tore versperren. Er befahl den Soldaten, bei der Arbeit daran m?glichst viel hin und her zu rennen, als ob sie die Furcht antreibe.

 

Online gestellt von Hannes, am 15. 08. 2014 zuletzt geändert.