e-Latein Umfrage:
Warum lernt ihr Latein?
Aus Interesse
Aktuell
Weil ich muss
Anderer Grund

C. Sallustius Crispus: De coniuratione Catilinae, 38


Nam postquam Cn. Pompeio et M. Crasso consulibus tribunicia potestas restituta est, homines adulescentes sumrnam potestatem nacti, quibus aetas animusque ferox erat, coepere senatum criminando plebem exagitare, dein largiundo atque pollicitando magis incendere, ita ipsi clari potentesque fieri. Contra eos summa ope nitebatur pleraque nobilitas senatus specie pro sua magnitudine. Namque, uti paucis verum absolvam, post illa tempora quicumque rem publicam agitavere, honestis nominibus, alii, sicuti populi iura defenderent, pars, quo senatus auctoritas maxuma foret, bonum publicurn simulantes pro sua quisque potentia certabant. Neque illis modestia neque modus contentionis erat: utrique victoriam crudeliter exercebant.
Nachdem unter den Konsuln Gnaeus Pompeius und Marcus Crassus die Macht der Tribunen wieder hergestellt worden war, erlangten junge Männer die höchste Macht, die ein wildes Alter und einen wilden Geist besassen, und sie begannen das gewöhnliche Volk aufzuwiegeln dadurch, dass sie den Senat beschuldigten, dann heizten sie es durch Bestechung und Versprechen mehr an, und so selbst berühmt und mächtig zu werden. Gegen jene bemühte sich der größte Teil des Adels mit höchster Kraft dem Schein nach für die Größe des Senats, tatsächlich aber für ihre eigene. Denn, um mit wenigen Worten die Wahrheit zu sagen, wer auch immer nach diesen Zeiten den Staat in Unruhe versetzte, mir ehrenhaften Bezeichnungen, die einen, als ob sie die Rechte des Volkes verteidigten, ein Teil, damit die Macht des Senats sehr gross sei, und indem sie das öffentliche Wohl vortäuschten, stritt ein jeder für die eigene Macht. Jene besassen weder Zurückhaltung noch Maß bei ihrer Auseinandersetzung: Beide Seiten übten ihren Sieg grausam aus. 

Online gestellt von Martin, am 15. 08. 2014 zuletzt geändert.