e-Latein Umfrage:
Warum lernt ihr Latein?
Aus Interesse
Aktuell
Weil ich muss
Anderer Grund

L. Annaeus Seneca: De vita beata, 18


(1) "Aliter" inquis, "loqueris, aliter vivis." Hoc, malignissima capita et optimo cuique inimicissima, Platoni obiectum est, obiectum Epicuro, obiectum Zenoni. Omnes enim isti dicebant, non quemadmodum ipsi viverent, sed quemadmodum esset ipsis vivendum. De virtute, non de me loqor, et cum vitiis convicium facio, imprimis meis facio : cum potuero, vivam, qomodo oportet. (2) Nec malignitas me ista multo veneno tincta deterrebit ab optimis. Ne virus quidem istud, quo alios spargitis, quo vos necatis, me impediet, quominus perseverem laudare vitam, non quam ago, sed quamagendam scio, quominus virtutem adorem et ex intervallo ingenti reptabundus sequar. (3) expectabo scilicet, ut quicquam malivolentiae inviolatum sit, cui sacer nec Rutilius fuit nec Cato? curet aliquis, an istis nimis dives videatur, quibus Demetrius Cynicus parum pauper est? virum acerrimum et contra omnia naturae desideria pugnantem, hoc pauperiorem quam ceteros Cynicos, quod, cum sibi interdixerit habere, interdixit et poscere, negant satis egere. vides enim: non virtutis scientiam, sed egestatis professus est.
(1) "Du redest anders als du lebst", sagst du. Das, sehr bösartige und gerade den Besten gegenüber feindselige Behauptungen, wurde Plato vorgeworfen, das wurde Epikur vorgeworfen, das wurde Zenon vorgeworfen. Alle diese nämlich sagten, nicht wie sie selbst lebten, sondern wie sie selbst leben sollten (müssten). Ich rede über die Tüchtigkeit, nicht über mich, und wenn ich durch Laster Geschrei mache, mache ich es besonders über meine: Wenn ich kann, werde ich leben, wie es sich gehört. (2) Nicht wird diese in viel Gift getränkte Boshaftigkeit mich von den besten abhalten. Nicht einmal dieses Gift, mit dem ihr andere bespritzt, wodurch ihr uns tötet, wird mich hindern, dass ich die Tugend bewundere und aus gewaltiger Entfernung schleichend folge. (3) Ich werde freilich erwarten, dass alles, was an Bösartigkeit unverletzt ist, dem weder Rutilius noch Cato heilig waren? Wird sich etwa jemand darum kümmern, ob er denen allzu reich erscheint, denen der Kyniker Demerius zu wenig arm ist? Sie stellen in Abrede, dass der sehr strenge Mann, der gegen alle Bestrebungen der Natur kämpft, arm genug ist, der um soviel ärmer ist als alle Kyniker, weil er (sich) auch verboten hat zu wünschen, was jene verboten haben zu besitzen. Denn du siehst: Er hat nicht das Wissen um die Tugend sondern um die Armut verkündet. 

Online gestellt von Martin, am 15. 08. 2014 zuletzt geändert.