abwandlung von ora et labora

Für alle Fragen rund um Griechisch in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

abwandlung von ora et labora

Beitragvon fast zivi » Mo 9. Aug 2004, 21:00

Hallo,


im Lateinforum hab ich euch schon damit belästigt, nun belagere ich auch das Griechischforum.

Ich möchte das Sprichwort Ora et Labora (Bete und Arbeite) abwandeln.

Könnt ihr mir bitte "Schweige und Arbeite" auf Griechisch übersetzen.

Mein Ziel ist es des auf gut Deutsch "halts Maul und arbeite" lautende Sprichwort in vielen alten Kultursprachen auf T-shirt drucken zu lassen.

Zur Erklärung: Ich bin Zivildiener und kein Chef der seiner Schreckensherrschaft einen Hauch von zivilisiertheit verpassen möchte.


Vielen Dank im voraus, der fast zivi
fast zivi
 

Beitragvon Platon » Mo 9. Aug 2004, 21:39

[unicode]πόνει/ἐργάζου σιγήσας[/unicode]
Platon
 


Zurück zu Griechischforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 15 Gäste