[unicode]Πρῶτον μεν γάρ, ότε παῖσ ῆν,παδευόμενοσ και συν τῶ αδελφῶ και συν τοίσ άλλοισ παισι πάντων πάντα κράτιστοσ ενομίξετο.[/unicode]
Denn zuerst, während seiner Kindheit/als er noch ein Kind war, erzogen/in die Unterweisung gegeben sowohl mit dem Bruder, als auch mit anderen Kindern, hielt man (ihn/den Knaben) für den stärksten/kräftigsten/intelligentesten aller in/hinsichtlich jeder Wissenschaft.
Wie zu erkennen ist, habe ich eine etwas freiere Übersetzung gewählt.
Fragen:
padeuomenos > Partizip Präsens Passiv?
Übersetzungsmöglichkeiten > attributiv, Nebensatz, präpositioneller Ausdruck
panta-> Akuusativ Plural Neutrum von pan?
wie ihm nachklassischen Latein ein "Accusativus graecus"?
Vielen Dank im Voraus!