Inwiefern lässt sich die Unübersetzbarkeit von [greek]arhth[/greek]
rechtfertigen?
Freilich, es gibt keine genaue Entsprechung im Deutschen, doch auch im Griechischen war der Begriff ja nicht so festgelegt, wie man an der teilweise doch sehr unterschiedlichen Verwendung ablesen kann.
Zum Vergleich: Mein alter Latein-Lehrer wehrte sich auch gegen jegliche Übersetzung der "virtus", ließ jedoch "res", für das es auch keine genaue deutsche Entsprechung gibt, durch deutsche Hilfskonstruktionen eifrig übersetzen.