Übersetzung Griechisch- Latein

Für alle Fragen rund um Griechisch in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Übersetzung Griechisch- Latein

Beitragvon weisheitsfreund » So 1. Jul 2007, 12:00

Chairete,

Ich habe mich schon seit Längerem gefragt, wie man am besten vom Altgriechischen in das Lateinische übersetzen kann. Die beiden Sprachen ähneln sich ja sehr.
Unter anderem weiß ich nicht, wie man den griechischen Optativ im Lateinischen wiedergeben soll.- Er ist ja eine Eigenart im Griechischen.
Wie also kann man den Optativ im Lateinischen wiedergeben?

Wenn ihr sonst noch irgendwelche Tipps, bezüglich des Materials(Wörterbücher?) und des Übersetzens im Allgemeinen, hättet, wäre dies sehr freundlich von euch.

Vielen Dank schon im Voraus (- Ihr seid ja auch die Einzigen, die man so etwas fragen kann, wenn man eine Antwort bekommen will :) ).
weisheitsfreund
Civis
 
Beiträge: 29
Registriert: Mi 4. Apr 2007, 17:40
Wohnort: berlin,Deutschland

Beitragvon consus » So 1. Jul 2007, 13:12

Χαίρε, ω Φιλό-σοφε.

Der griech. Optativ hat als Ausdruck des Wunsches seine Entsprechung im lateinischen coniunctivus optativus. Bei erfüllbar gedachten Wünschen steht zur Hervorhebung utinam (ne) bzw. velim, malim, nolim; bei unerfüllbar gedachten utinam (ne) bzw. vellem, mallem, nollem.
Erfüllbarer Wunsch der Gegenwart: Konj. Prs.
Unerfüllbarer Wunsch der Ggw.: Konj. Imperf.
Unerfüllbarer Wunsch der Vergangenheit: Konj. Plusquamperfekt.
Das Weitere (z.B. betr. Kondizionalsätze) ist der Grammatik zu entnehmen.

Es gibt ein Lexicon Graeco-Latinum: vgl. RMs Nachricht vom 22. April 2007 im Forum "Griechische Philologie". Daneben (vielleicht noch antiquarisch erhältlich):
G. E. Benseler, Griechisch-deutsches Schulwörterbuch, (mein Exemplar:) 6. Aufl., Leipzig 1879 (!). Diese alte Ausgabe des Benseler gibt neben den deutschen Bedeutungen der Wörter meistens auch die lateinischen Entsprechungen. Beispiel (S. 866): φιλοκαλέω (Thuk. 2, 40, 1): das Schöne lieben..., elegantiae studeo.

Wünsche viel Freude bei Übersetzungsversuchen! ΑΓΑΘΗΙ ΤΥΧΗΙ.

Ερρωσο.
_________________
PRVDENTER ET CONSIDERATE
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Übersetzung Griechisch- Latein

Beitragvon Procopius » Do 23. Apr 2009, 20:59

Dieser thread ist zwar nicht mehr ganz neu, aber ich bin ziemlich neu hier. Darum will ich den wichtigen Hinweis von Consus ergänzen.
Wenn sich jemand schon diesen Luxus leisten will, sollte er immer in beiden Hilfsmitteln nachsehen, die C. genannt hat.
In Leopolds Lexicon Graeco-Latinum findet man für
φιλοκαλέω pulchritudinem et honestatem amo;
für φιλόκαλος pulchri et honesti amans, munditiae et elegantiae studiosus.
:suche:
Et gaudium mihi et solacium in litteris, nihilque tam laetum, quod his laetius, nihil tam triste, quod non per has minus triste.
PLINIUS MINOR
Procopius
Propraetor
 
Beiträge: 178
Registriert: Sa 14. Feb 2009, 00:43
Wohnort: Berlin

Re: Übersetzung Griechisch- Latein

Beitragvon Ioscius » Do 2. Aug 2012, 11:26

Ich weiß, der Thread ist schon etwas alt, aber nachdem ich hier gerade während der Semesterferien im schönen warmen Kroatien folgende Digitalisate gefunden habe, wollte ich sie euch nicht vorenthalten:

Latein-Griechisch: http://books.google.hr/books?id=9W4UAAA ... &q&f=false

Griechisch-Latein:

1. Teil: http://books.google.hr/books?id=kXAUAAA ... &q&f=false

2. Teil: http://books.google.hr/books?id=xHAUAAA ... &q&f=false
Ioscius
Censor
 
Beiträge: 735
Registriert: Di 6. Feb 2007, 20:02


Zurück zu Griechischforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 11 Gäste