ΕΛΛΑΣ - ΚΡΗΤΗ - 3 Der König - ein Gott?

Für alle Fragen rund um Griechisch in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

ΕΛΛΑΣ - ΚΡΗΤΗ - 3 Der König - ein Gott?

Beitragvon philistion » Di 27. Okt 2009, 17:04

"Sei gegrüßt, Fremder." "Seid gegrüßt, Bauern, wohin eilt Ihr?"
"Siehst du das Haus, welches die Sklaven bewachen?" "Dort lebt Minos, der Sohn des Zeus. Wir bringen ihm Wein, Getreide und Stiere."
"Ist Minos auch ein Gott?" "Er ist (es) nicht, sondern ein Mensch."
"Wir nennen ihn aber einen Herrn und wir verehren ihn wie einen Gott.
Aber wir opfern ihm nicht Stiere, sondern wir geben sie ihm, weil er den Gesetzen der Götter gehorcht, die Häuser der Bauern beschützt und die Menschen vor Gefahren bewahrt."

Version: 4
Grammatik: o-Dekl. (Oxytona, Proparoxytona, Properispomena; Maskulina); Enklise bei ἐστίν, Genitivattribut
Zuletzt geändert von philistion am Di 13. Mär 2012, 23:38, insgesamt 6-mal geändert.
ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Benutzeravatar
philistion
Censor
 
Beiträge: 733
Registriert: Mi 10. Dez 2008, 11:05
Wohnort: Prope oenipontum

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΡΗΤΗ - 3 Der König - ein Gott?

Beitragvon Medicus domesticus » Di 27. Okt 2009, 18:26

Hallo clayman,
Ich habs mal durchgeschaut, die Verbesserungen sind fettgedruckt:
"Sei gegrüßt, Fremder." "Seid gegrüßt, Bauern, wohin eilt Ihr?"
"Siehst du das Haus, welches die Sklaven bewachen?" "Dort lebt Minos, ein Sohn des Zeus. Wir bringen (φέρομεν von φέρω) ihm Wein, Getreide und Stiere."
"Ist Minos auch ein Gott?" "Er ist (es) nicht, sondern ein Mensch."
"Wir nennen ihn aber einen Herrn und wir behandeln (evtl. auch:verehren, θεραπεύομεν) ihn wie einen Gott."
Aber wir opfern ihm nicht Stiere, sondern wir bieten (sie ihm) dar (παρέχω darbieten, gewähren, schenken), damit er den Gesetzen der Götter gehorcht, die Häuser der Bauern beschützt und die Menschen vor Gefahren bewahrt." (τοὺς ἀνθρώπους ἑκ κινδύνων σῴζει heißt wörtlich: er rettet die Menschen aus Gefahren heraus, klingt aber nicht schön)

Ich denke der Rest stimmt.
Gruß, Medicus :)
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7272
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΡΗΤΗ - 3 Der König - ein Gott?

Beitragvon Quintus » Di 27. Okt 2009, 18:27

Hallo,

clayman hat geschrieben:Dort lebt Minos, ein Sohn des Zeus.


Wegen dem bestimmten Artikel, der im griechischen Text steht, würde ich sagen:

Dort lebt Minos, der Sohn des Zeus.

clayman hat geschrieben:Wir pflegen ihm Wein, Getreide und Stiere."


'pheromen' heißt nicht 'wir pflegen', sondern 'wir bringen'
Also:
Wir bringen ihm Wein, Getreide und Stiere.

clayman hat geschrieben:und wir behandeln ihn wie einen Gott."


vielleicht auch:
und wir verehren ihn wie einen Gott. (da sie ihm ja diese Opfergaben bringen)

clayman hat geschrieben:und die Menschen vor Gefahren bewahrt."


'ek' mit Genitiv heisst ja 'aus... heraus', daher würde ich eher sagen:
und die Menschen aus Gefahren (heraus) rettet.

Sonst denk ich, müsste aber alles richtig sein.

Viele Grüße,
Quintus
Quintus
Censor
 
Beiträge: 595
Registriert: Di 23. Sep 2008, 12:17

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΡΗΤΗ - 3 Der König - ein Gott?

Beitragvon Medicus domesticus » Di 27. Okt 2009, 18:33

Hallo Quintus,fast gleichzeitig...., da liegen wir ja mit den Verbesserungen auf gleicher Linie...
Übrigens, wenn du ein Programm für griechische Schrift brauchst, plattformunabhängig, dann empfehle ich dir Multikey:
http://www.oeaw.ac.at/kal/multikey/" onclick="window.open(this.href);return false;
benutze ich auch.

Gruß, Medicus :)
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7272
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΡΗΤΗ - 3 Der König - ein Gott?

Beitragvon philistion » Di 27. Okt 2009, 18:52

Ach ja, das φέρο hab ich schon mal verwechselt. Danke!
Das ἑκ kann man laut Hellas Wortkunde auch als "infolge von" übersetzen. Wäre das so wie ich es jetzt übersetzt habe ein passabler Kompromiss aus wörtlicher Übersetzung (aus Gefahren heraus retten) und gutem deutschem Stil (vor Gefahren bewahren)?
Irgendwie gefällt mir das aber auch nicht so gut. Wenn jemand einen besseren Vorschlag hat, nur her damit.
ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Benutzeravatar
philistion
Censor
 
Beiträge: 733
Registriert: Mi 10. Dez 2008, 11:05
Wohnort: Prope oenipontum

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΡΗΤΗ - 3 Der König - ein Gott?

Beitragvon Medicus domesticus » Di 27. Okt 2009, 19:19

Dein "bewahren (vor)" ist von PAPE gut gedeckt:
PAPE hat geschrieben:...dah. bewahren,καὶ φυλάσσειν, Phil. 755; τῶνδε τῶν ὅπλων, ἃ νῦν σὺ σώζεις, 792; u. vom Beobachten der Gesetze, Ant. 1101; vgl. σώζων ἐφετμὰς Λοξίου χρηστηρίους, Aesch. Eum. 232; σωζόμενον ῥυϑμόν, Ch. 786; oft bei Eur., τοὺς νόμους Suppl 313; τὰ πατρῷα, Ar. Thesm. 819; u. in Prosa : σώζει ἐκ ϑανάτου τοὺς ἀνϑρώπους‚[/b], Plat. Gorg. 511 c; vgl. ἐκ ϑανάτοιο, ἐκ πολέμοιο....


...das paßt auch ganz gut.
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7272
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΡΗΤΗ - 3 Der König - ein Gott?

Beitragvon philistion » Di 27. Okt 2009, 20:35

Schön, Danke. Habs nochmal aktualisiert.

Was ist eigentlich PAPE? :oops:
ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Benutzeravatar
philistion
Censor
 
Beiträge: 733
Registriert: Mi 10. Dez 2008, 11:05
Wohnort: Prope oenipontum

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΡΗΤΗ - 3 Der König - ein Gott?

Beitragvon Medicus domesticus » Di 27. Okt 2009, 20:40

Das ist ein Wörterbuch der griechischen Sprache, gibt´s online:
http://www.zeno.org/Pape-1880" onclick="window.open(this.href);return false;
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7272
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΡΗΤΗ - 3 Der König - ein Gott?

Beitragvon Quintus » Mi 28. Okt 2009, 16:41

Hallo Medicus,

Medicus domesticus hat geschrieben:Hallo Quintus,fast gleichzeitig...., da liegen wir ja mit den Verbesserungen auf gleicher Linie...
Übrigens, wenn du ein Programm für griechische Schrift brauchst, plattformunabhängig, dann empfehle ich dir Multikey:
http://www.oeaw.ac.at/kal/multikey/" onclick="window.open(this.href);return false;
benutze ich auch.


Danke für den Tipp :-). Ein Arzt weiß doch immer einen guten Rat ;-).

Viele Grüße,
Quintus
Quintus
Censor
 
Beiträge: 595
Registriert: Di 23. Sep 2008, 12:17

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΡΗΤΗ - 3 Der König - ein Gott?

Beitragvon Luca » Di 13. Mär 2012, 21:45

Χαίρετε, ὦ φίλοι.

Zum letzten Satz:
Korrigiert mich - aber ὅτι leitet keinen Finalsatz (,,damit") ein, sondern entweder Aussagesätze (,,dass") oder Kausalsätze (,,weil").

Daher schlage ich vor ...wir geben/reichen sie ihm dar, weil er...
(vgl. Menge, §§ 146 und 148)
Vis consilii expers mole ruit sua. (Horaz)...῎Αγρυπνος ἴσϑι κατὰ νοῦν.
Benutzeravatar
Luca
Consul
 
Beiträge: 363
Registriert: Fr 27. Jan 2012, 12:01

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΡΗΤΗ - 3 Der König - ein Gott?

Beitragvon Medicus domesticus » Di 13. Mär 2012, 21:57

Das stimmt Luca, danke ....das ist übersehen worden bei der Korrektur im Jahre 2009. Da war noch was los im Hellasprojekt, damals mit reger Teilnahme..die Zeit vergeht..
:-D
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7272
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΡΗΤΗ - 3 Der König - ein Gott?

Beitragvon Luca » Di 13. Mär 2012, 22:34

-
Zuletzt geändert von Luca am Sa 7. Apr 2012, 02:23, insgesamt 1-mal geändert.
Vis consilii expers mole ruit sua. (Horaz)...῎Αγρυπνος ἴσϑι κατὰ νοῦν.
Benutzeravatar
Luca
Consul
 
Beiträge: 363
Registriert: Fr 27. Jan 2012, 12:01

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΡΗΤΗ - 3 Der König - ein Gott?

Beitragvon Medicus domesticus » Di 13. Mär 2012, 22:55

Ja, es ist etwas ruhiger geworden. Philistion hat auch weniger Zeit. Aber vielleicht lebt es ja, auch mit dir, Luca, wieder auf :-D
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7272
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΡΗΤΗ - 3 Der König - ein Gott?

Beitragvon philistion » Di 13. Mär 2012, 23:42

Hallo Luca, Danke für die Korrektur :)
Würde mich freuen, wenn du uns bei der Fortsetzung des Projekts unterstützen würdest.

Ich habe nun auch wieder ein bisschen Zeit. Zwar wird es sich nicht so regelmäßig wie früher ausgehen, aber in mäßigem Tempo müsste es schon klappen. Ich werde nun erstmal damit anfangen, bestehende noch nicht eingegliederte Korrekturen einzubauen und danach versuchen, wieder auf den letzten Stand zu kommen.
ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Benutzeravatar
philistion
Censor
 
Beiträge: 733
Registriert: Mi 10. Dez 2008, 11:05
Wohnort: Prope oenipontum

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΡΗΤΗ - 3 Der König - ein Gott?

Beitragvon Autodidakt » So 13. Sep 2015, 20:04

Hallo,
Im Voraus möchte ich mich dafür entschuldigen, daß ich mit meinem Programm keinen Spiritus lenis, asper sowie keinen gravis und Zirkumflex setzen kann. Vielleicht kennt jmd. ein geeignetes Programm! Am besten für iOS.
Ich hätte einige Fragen zum Text:

Φέρομεν αυτω οίνον και σιτον και ταύρους.
Darf man bei einer Aufzählung von Dingen immer die ersten "und" durch Kommata ersetzen?
Mein Vorschlag wäre hier sonst:
Wir bringen ihm Wein sowohl Getreide als auch Stiere.

Κύριον μεν λέγομεν αύτον και ως θεον θεραπεύομεν· τους δε ταύρους ου θύομεν αυτω,....
Kann man μεν auch mit aber übersetzen? Ich dachte da in dem Satz das Paar μεν - δε vorkommt meint es: einerseits - andererseits.
Warum ist in eurer Übersetzung "τους ταύρους" nur mit Stiere übersetzt und der Artikel fehlt? Und wo ist das
ως von και ως übersetzt.

Vielen Dank schon mal, hoffentlich ist der Post normgerecht.
Autodidakt
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Do 10. Sep 2015, 14:27

Nächste

Zurück zu Griechischforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 5 Gäste