Hom. Π 585

Für alle Fragen rund um Griechisch in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Hom. Π 585

Beitragvon VulpiusHerbipolensis » Sa 13. Feb 2010, 20:37

Χαίρετε.

Es geht um den zweiten Teil des Verses Ilias Π 585: "..., κεχόλωσο δὲ κῆρ ἑτάροιο." H. Rupé übersetzt hier: "..., voll Zorns um den Tod des Genossen." Es geht mir nicht um Para- vs. Hypotaxe, sondern um dieses "κῆρ": Rupé scheint es ja als eine Form von κήρ aufzufassen, verstehe ich das richtig? Ich kann aber weder erkennen, welche Form das sein soll (Akk. wäre doch κηρά, oder?), noch wie ich sie unterbringen sollte. Ich hätte gedacht κῆρ < κέαρ wäre accusativus Graecus und "ἑτάροιο" Genetivobjekt?

Vulpius
VulpiusHerbipolensis
Propraetor
 
Beiträge: 186
Registriert: Mo 21. Dez 2009, 16:45

Re: Hom. Π 585

Beitragvon Platon » Sa 13. Feb 2010, 21:10

Ich hätte gedacht κῆρ < κέαρ wäre accusativus Graecus und "ἑτάροιο" Genetivobjekt?


Richtig.
Rupe verwechselt oder liest κῆρ᾽ (= Akk. Fem. Sg. κῆρα); letzteres ist unwahrscheinlich, vgl. die ganz ähnlichen Ausdrücke κεχολῶσθαι ἐνὶ φρεσίν, θυμῷ κεχολωμένος, θυμὸν ... χολώθη, περὶ κῆρι ... ἐχολώθη, χολώσατο κηρόθι μᾶλλον usw.
Platon
 

Re: Hom. Π 585

Beitragvon Medicus domesticus » Sa 13. Feb 2010, 21:28

Perseus sieht das auch anders als Rupé:
[585] and against the Trojans didst thou charge, and thy heart was full of wrath for thy comrade.
zu κῆρ LSJ:
κῆρ , to/, perh.contr.from κέαρ (sed v. infr.); Hom. always κῆρ, dat. κῆρι, Adv. κηρόθι (q.v.); Trag.always κέαρ (no other case):—.....
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7284
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07


Zurück zu Griechischforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 25 Gäste