ΕΛΛΑΣ - ΚΟΡΙΝΘΟΣ|ΑΧΑΙΑ - W12 Sisyphos prellt den Tod

Für alle Fragen rund um Griechisch in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

ΕΛΛΑΣ - ΚΟΡΙΝΘΟΣ|ΑΧΑΙΑ - W12 Sisyphos prellt den Tod

Beitragvon philistion » Di 23. Mär 2010, 17:56

Sisyphos prellt den Tod (nach Pherekydes)
Sisyphos, der König von Korinth, galt als der schlaueste aller Menschen. Einmal verriet er dem Flussgott Asopos, wohin Zeus dessen Tochter Aigina entführt hatte.
Deshalb erzürnte Zeus nun sehr und ließ den Thanatos gegen ihn los. Sisyphos aber, als er bemerkt hatte, dass der Thanatos heranging, floh er vor ihm mit einer Täuschung. Weil er [=Sisyphos] nämlich starke Fesseln trug, sagte er ihm: "Du gewiss, o Thanatos, wirst, weil du alle in (der) Kraft übertriffst, sofort diese Fesseln zerstören. Freilich bist du der stärkste und größte von allen." Und Thanatos, weil er zu (sehr) unvernünftig war, gewährte, dass er mit den Fesseln eingeschlossen wurde: Aber ihm blieb nicht verborgen, dass er in ein großes Übel geraten war: Er war nämlich nicht imstande, die Fesseln wieder zu lösen. Deshalb kam es nun soweit, dass damals keiner der Menschen starb, bis Ares den Thanatos befreit und ihm erlaubt, Sisyphos in den Hades zu bringen. Aber bevor er starb, befahl er der[/seiner] Frau Merope, die herkömmlichen Totenopfer nicht in den Hades zu schicken. Und weil sie diese nicht gibt, schickt Hades nach einiger Zeit den Sisyphos hinauf, um seine Frau zu bestrafen: Der aber, nachdem er nach Korinth gekommen war, wollte sich nicht mehr in den Hades einfinden, sondern starb als Greis in Korinth.
Version: 2
Grammatik: -

Tut man mal länger nichts, kommt man schnell wieder aus der Übung!
Gerade was die Vokabeln angeht muss ich wieder sehr oft nachschlagen. Wie macht Ihr das? Lernkartei, Vokabeltrainer? Wöchentliches Wiederholen?

Schönen Nachmittag!
Bild
Zuletzt geändert von philistion am Mi 24. Mär 2010, 14:48, insgesamt 1-mal geändert.
ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Benutzeravatar
philistion
Censor
 
Beiträge: 733
Registriert: Mi 10. Dez 2008, 11:05
Wohnort: Prope oenipontum

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΟΡΙΝΘΟΣ|ΑΧΑΙΑ - W12 Sisyphos prellt den Tod

Beitragvon Quintus » Mi 24. Mär 2010, 14:09

Hallo philistion,

mein Vorschlag:

philistion hat geschrieben:Deshalb erzürnte Zeus sehr und schickte ihm den Thanatos (hin) (Deshalb erzürnte Zeus nun (=oun) sehr und ließ den Tod gegen ihn los (epipempw nach Gemoll auch 'loslassen gegen', deine Übersetzung geht aber auch)). Aber nachdem Sisyphos gemerkt hatte, dass sich der Thanatos näherte, floh er mit einer List (wegen 'ho de' = 'der aber' würde ich den Satz so umstellen: Sisyphos aber, als er bemerkt hatte, dass der Tod heranging, floh vor ihm mit einer Täuschung/ einem Betrug). Während er [=Thanatos] ihm nämlich starke Fesseln brachte, sagte er [=Sisyphos] (Weil er (=Sisyphos, wegen Partizip 'wn', bezieht sich als Partizip Nom. auf den Sprecher, also Sisyphos) nämlich starke Fesseln trug, sagte er zu ihm ( sagte er ihm)) : "Du gewiss, o Thanatos, wirst, weil du alle in (der) Kraft übertriffst, sofort diese Fesseln zerstören. Zweifellos bist du der Stärkste und der Größte von allen (Freilich bist du der stärkste und größte von allen)." Und weil Thanatos "im Übermaß" [besser: überaus?] unklug war, gewährte er, dass er selbst mit den Fesseln eingeschlossen wird (Und der Tod, weil er zu sehr unvernünftig war, gewährte, dass er mit den Fesseln eingeschlossen wurde): Aber ihm blieb nicht verborgen, dass er in großes Unglück ( in ein großes Übel / in eine üble Lage) geraten war: Er war nämlich nicht imstande, die Fesseln wieder zu lösen. Deshalb kam es nun soweit, dass damals keiner der Menschen starb, bis Ares den Thanatos befreite und er ihm erlaubte, Sisyphos in den Hades zu bringen (bis Ares den Tod befreit (luei = Präsens)) und ihm erlaubt (epitrepei = Präsens), Sisyphos in den Hades zu bringen/führen). Aber bevor er starb, (auch: Vor seinem Tod) befahl er der (vll: 'seiner' hinzufügen) Frau Merope, die herkömmlichen Totenopfer nicht in den Hades zu schicken. Und als dieselbe nach einiger Zeit diese [die Totenopfer] nicht gegeben hatte, schickte Hades den Sisyphos hinauf, um die Frau zu bestrafen (Und weil sie diese nicht gibt/gewährt (parechouses Partizip Präsens), schickt Hades nach einiger Zeit den Sisyphos hinauf, um seine Frau zu bestrafen) : Als der aber nach Korinth kam, wollte er sich nicht mehr in den Hades einfinden, sondern starb, als er ein Greis war, in Korinth (Der aber, nachdem er nach Korinth gekommen war, wollte sich nicht mehr in den Hades einfinden, sondern starb, als er ein Greis war, / als Greis in Korinth).


Ich glaube, gerade bei Altgriechisch ist regelmäßige Wiederholung sehr wichtig, da man die vielen Formen sonst leicht vergisst (geht wohl jedem so^^). Ob man aus dem Buch lernt oder mit Karteikarten arbeitet, ist dabei egal.

Viele Grüße,
Quintus
Quintus
Censor
 
Beiträge: 595
Registriert: Di 23. Sep 2008, 12:17

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΟΡΙΝΘΟΣ|ΑΧΑΙΑ - W12 Sisyphos prellt den Tod

Beitragvon philistion » Mi 24. Mär 2010, 14:53

Danke Quintus, denkst du dass Thanatos hier wegen der Personifikation nicht besser mit seinem Namen als mit "der Tod" wiedergegeben werden sollte? Obwohl "der Tod" im Deutschen ja sowieso auch personifiziert gelesen werden kann.
Schreibt man eigentlich "der größte von allen" oder "der Größte von allen" und wie wird das begründet? Ich bin gerade sehr verwirrt, nach den vielen Reformen verliert man wirklich langsam den Überblick bei der deutschen Rechtschreibung.
ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Benutzeravatar
philistion
Censor
 
Beiträge: 733
Registriert: Mi 10. Dez 2008, 11:05
Wohnort: Prope oenipontum

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΟΡΙΝΘΟΣ|ΑΧΑΙΑ - W12 Sisyphos prellt den Tod

Beitragvon passer » Mi 9. Okt 2013, 11:07

Mir ist leider die Konstruktion folgendes Satzes nicht klar:

Aber ihm blieb nicht verborgen, dass er in großes Unglück ( in ein großes Übel / in eine üble Lage) geraten war

all'ouk elathen heauton eis megiston empeswn kakon


Würde jemand so lieb sein, das Prädikat und alles davon abhängige genau "auseinanderzufalten" bitte? :?
Valeatis.

passer
Benutzeravatar
passer
Quaestor
 
Beiträge: 70
Registriert: Fr 12. Nov 2010, 20:51

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΟΡΙΝΘΟΣ|ΑΧΑΙΑ - W12 Sisyphos prellt den Tod

Beitragvon Roxane » Mi 9. Okt 2013, 12:04

Hallo passer,

λανθάνω plus Part. bedeutet "(ich tue) unbemerkt"
ἐμπεσὼν ist Part. Aor.

οὐκ ἔλαθεν...ἐμπεσὼν bedeutet wörtlich "nicht unbemerkt... war er geraten" oder freier "er merkte, dass er...geraten war"

Schöne Grüße
Roxane
Roxane
Censor
 
Beiträge: 690
Registriert: Fr 4. Jan 2013, 14:27

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΟΡΙΝΘΟΣ|ΑΧΑΙΑ - W12 Sisyphos prellt den Tod

Beitragvon passer » Mi 9. Okt 2013, 12:18

Roxane hat geschrieben:Hallo passer,

λανθάνω plus Part. bedeutet "(ich tue) unbemerkt"
ἐμπεσὼν ist Part. Aor.

οὐκ ἔλαθεν...ἐμπεσὼν bedeutet wörtlich "nicht unbemerkt... war er geraten" oder freier
"er merkte, dass er...geraten war"

Schöne Grüße
Roxane


Vielen lieben Dank! :klatsch:

Aha, Grammatik S.179: Prädikativ gebrauchtes Partizip bei Verben der näheren Kenmnzeichnung eines Verbalvorgangs. :book:
Valeatis.

passer
Benutzeravatar
passer
Quaestor
 
Beiträge: 70
Registriert: Fr 12. Nov 2010, 20:51

Ein bescheidener Verbesserungsvorschlag

Beitragvon Glossamachos » Mi 8. Jun 2016, 15:43

Liebe Philhellenen,

ich würde gerne ein wenig am zweiten Satz im Allgemeinen und dem Partizip φέρων im Besonderen herumdoktern.

Unsere bisherige Lösung lautet

Weil er [=Sisyphos] nämlich starke Fesseln trug, sagte er: "Du gewiss, o Thanatos, wirst, weil du alle in (der) Kraft übertriffst, sofort diese Fesseln zerstören.


Ich schlage vor, die neben "tragen" und "ertragen" dritte Bedeutung von φέρειν ("bringen") fruchtbar zu machen. Auf diese Weise können wir das Partizip ohne Anstrengung in einer modalen Richtung deuten und das Personalpronomen αὐτῳ als Teil der Partizipialkonstruktion begreifen. Schließlich scheint es mir stilistisch überzeugender, die ῥώμῃ (dativus limitationis, vgl. Hellas Grammatik § 64.1) mit "an Kraft" zu übersetzen. Dem vokativbedingten ὦ sollten wir keine Bedeutung zumessen (Hellas Grammatik § 9.1). Das Ganze lautet dann:

Indem er [=Sisyphos] ihm [=Thanatos] nämlich starke Fesseln brachte [wegen Gleichzeitigkeit mit ἔφη], sagte er: "Du, Thanatos, wirst gewiss, weil du alle an Kraft übertriffst, sofort diese Fesseln zerstören.


Gut?

Euer Glossamachos
Glossamachos
Servus
 
Beiträge: 9
Registriert: Do 31. Jul 2014, 23:57

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΟΡΙΝΘΟΣ|ΑΧΑΙΑ - W12 Sisyphos prellt den Tod

Beitragvon waldi » Sa 11. Mär 2017, 12:20

Beitrag von passer Mi 9. Okt 2013, 11:18

Roxane hat geschrieben:
Hallo passer,

λανθάνω plus Part. bedeutet "(ich tue) unbemerkt"
ἐμπεσὼν ist Part. Aor.

οὐκ ἔλαθεν...ἐμπεσὼν bedeutet wörtlich "nicht unbemerkt... war er geraten" oder freier
"er merkte, dass er...geraten war"

Schöne Grüße
Roxane



Vielen lieben Dank! :klatsch:

Aha, Grammatik S.179: Prädikativ gebrauchtes Partizip bei Verben der näheren Kenmnzeichnung eines Verbalvorgangs. :book:
Φύσις κρύπτεσθαι φιλεῖ.
waldi
Aedilis
 
Beiträge: 87
Registriert: Mi 31. Aug 2016, 16:26
Wohnort: Monacum


Zurück zu Griechischforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 7 Gäste