Hallo!
Ich bitte darum, die folgende Übersetzung zu kontrollieren und ggf. zu verbessern:
ΛÏπην δὲ παÏεῖχε á¼¢ πήÏα, á¼Î¾ ἧς συνήσθιον, á¼¢ γαυλός, á¼Î¾ οὗ συνÎπινον.
Aber entweder der Ranzen, aus dem sie aßen, oder der Melkeimer, aus dem sie tranken, gewährte Leid.
-> Soll das heißen, dass entweder nichts zu essen oder nichts zu trinken da war? Oder wie kann man das verstehen?
Danke im Voraus.