Bitte den Satz kontrollieren!

Für alle Fragen rund um Griechisch in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Bitte den Satz kontrollieren!

Beitragvon Trajan » So 30. Okt 2011, 02:10

Hallo!
Ich bitte darum, die folgende Übersetzung zu kontrollieren und ggf. zu verbessern:

Λύπην δὲ παρεῖχε ἢ πήρα, ἐξ ἧς συνήσθιον, ἢ γαυλός, ἐξ οὗ συνέπινον.

Aber entweder der Ranzen, aus dem sie aßen, oder der Melkeimer, aus dem sie tranken, gewährte Leid.


-> Soll das heißen, dass entweder nichts zu essen oder nichts zu trinken da war? Oder wie kann man das verstehen?

Danke im Voraus.
Alea iacta est.
Benutzeravatar
Trajan
Censor
 
Beiträge: 512
Registriert: Sa 10. Okt 2009, 21:54

Zurück zu Griechischforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 16 Gäste