(98)
Zunächst zum AcI: ..ἠμᾶς ... πειρᾶσθαι πείθειν.
Πειρᾶσθαι
A: Infinitiv Aor. Med. von πείρω (ich durchbohre, -stoße, -dringe..)
B: Infinitiv Präsens Med./Pass. von πειράω/πειράζω, meist Med./Pass. (ich versuche, unternehme,
erfahre, bemühe mich, prüfe..)
πείθειν
Infinitiv Präs. von πείθω (ich überrede, überzeuge, gewinne für mich, besteche...)
Ergo:
ἠμᾶς und πειρᾶσθαι bilden den AcI (..dass wir versuchen; präsent. Bedeutung)
Zum Vergleich:
Gottwein: „..und versuchen, euch (dadurch) zu bestimmen.“
Landmann: „..und (damit) versuchen durchzudringen.“
Gottweins Ü. kann ich, vorausgesetzt, πείθειν soll „bestimmen“ heißen, nachvollziehen, Landmanns
Ü. nicht.
Hier mein Entwurf:
Die Melier: „Glaubt ihr denn nicht, dass es durch jenen (Vorschlag für euch) Sicherheit (erg.: εἶναι)
gäbe (/eure Stellung gesichert wäre)?
Es ist nämlich besonders (καὶ) an diesem Punkt (ἐνταῦθα) noch einmal (αὖ) nötig,
dass auch wir,
so wie ihr uns überredet, uns zu eurem Vorteil zu fügen,
nachdem ihr uns vom Prinzip (/von den Lehrsätzen) der Gerechtigkeit (Pl.) abgebracht habt,
versuchen (πειράω, meist Med. u. Pass.), euch für uns zu gewinnen (/euch zu überreden),
nachdem wir dargelegt haben, ob dasselbe, was für uns nützlich ist, auch für euch auf
einen Vorteil hinausläuft (/trifft).“
Und nun die Reinschrift:
Die Melier: „Glaubt ihr denn nicht, dass eure Stellung durch jenen Vorschlag gesichert wäre? Denn
so wie ihr uns vom Prinzip der Gerechtigkeit abgebracht habt (Part. Aor.) und uns überredet (Präs.),
uns zu eurem Vorteil zu fügen, müssen auch wir besonders an diesem Punkt noch einmal darlegen,
ob dasselbe, was für uns nützlich ist, auch für euch auf einen Vorteil hinausläuft und versuchen,
euch für uns zu gewinnen.“
Jeder geht mit dem πείθετε anders um. Wie es beliebt? Kann nicht sein!
Gottwein: „Denn wie ihr uns ... weggewiesen habt und überreden wollt,..“
Landmann: „Denn wie ihr vorhin..... verbannt habt und uns dazu vermocht habt,..“
Der Dialog ist doch noch in vollem Gange, die Melier haben sich keineswegs schon mit den
Argumenten der Athener zufrieden gegeben, sie sollen erst noch überredet werden. Landmann gibt
das πείθετε aber mit Perfekt wieder, mit welcher gramm. Berechtigung? Und wie lässt sich
Gottweins „uns überreden wollt“ begründen? Ich bleibe mal bei der präsent. Wiedergabe.