Hallo ihr alle,
eine Verständnisfrage:
In der Hellas-Grammatik findet sich zum Thema "Unabhängige Wortfragen" folgender Beispielsatz (S. 184, § 89.1):
Ὅταν τί ποιήσωσιν, νομιεῖς τοὺς θεούς σου φροντίζειν;
Angegebene Übersetzung:
Was sollen die Götter tun, damit du glaubst, sie sorgten sich um dich?
Weiter heißt es in der Grammatik, der Satz sei ein Beispiel für die Verschränkung der Wortfrage in einen Gliedsatz.
Ich verstehe nicht ganz, was das ὄταν hier aussagt. Etwa eine jederzeitige Eintrittsmöglichkeit des Vorgangs im Sinne von "immer wenn, sooft", der in der Übersetzung keinen Ausdruck findet?
Gute Nacht!