Pl. Ap. 35b

Für alle Fragen rund um Griechisch in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Pl. Ap. 35b

Beitragvon ThomasVulpius » Di 18. Aug 2015, 18:36

Pl. Ap. 35b Ταῦτα γάρ͵ ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι͵ οὔτε ὑμᾶς χρὴ ποιεῖν τοὺς δοκοῦντας καὶ ὁπῃοῦν τι εἶναι͵ οὔτ᾽͵ ἂν ἡμεῖς ποιῶμεν͵ ὑμᾶς ἐπιτρέπειν͵ ἀλλὰ τοῦτο αὐτὸ ἐνδείκνυσθαι͵ ὅτι πολὺ μᾶλλον καταψηφιεῖσθε τοῦ τὰ ἐλεινὰ ταῦτα δράματα εἰσάγοντος καὶ καταγέλαστον τὴν πόλιν ποιοῦντος ἢ τοῦ ἡσυχίᾱν ἄγοντος. Χωρὶς δὲ τῆς δόξης͵ ὦ ἄνδρες͵ οὐδὲ δίκαιόν μοι δοκεῖ (Pl. Ap. 35c) εἶναι δεῖσθαι τοῦ δικαστοῦ οὐδὲ δεόμενον ἀποφεύγειν͵ ἀλλὰ διδάσκειν καὶ πείθειν.

Dieses nämlich, ihr Männer von Athen, dürft weder ihr machen, die ihr auch nur in irgendeiner Weise etwas zu sein/darzustellen scheint, noch dürft ihr es zulassen, (dass wir das machen), wenn wir es machen, sondern ihr müsst genau das unter Beweis stellen, dass ihr viel eher den verurteilen werdet, der ein solches Theater anstellt/macht/der eine tränenreiche Show abzieht und die Stadt lächerlich macht, als den, der Ruhe hält/der cool drauf ist. Abgesehen aber von dem Ansehen, ihr Männer, erscheint es mir auch nicht gerecht zu sein den Richter (um Gnade) zu bitten/zu erbitten und durch Bitten den Kopf aus der Schlinge zu ziehen, sondern man muss ihn belehren und überzeugen.
Benutzeravatar
ThomasVulpius
Senator
 
Beiträge: 3550
Registriert: So 30. Mai 2010, 23:33
Wohnort: Witten

Re: Pl. Ap. 35b

Beitragvon Roxane » Fr 6. Nov 2015, 20:31

[35b] Ταῦτα γάρ͵ ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι͵ οὔτε ὑμᾶς χρὴ ποιεῖν τοὺς δοκοῦντας καὶ (auch nur) ὁπῃοῦν (wie auch nur immer) τι εἶναι͵ οὔτ᾽͵ ἂν ἡμεῖς ποιῶμεν͵ ὑμᾶς ἐπιτρέπειν͵ ἀλλὰ τοῦτο αὐτὸ ἐνδείκνυσθαι͵ ὅτι πολὺ μᾶλλον καταψηφιεῖσθε* τοῦ τὰ ἐλεινὰ ταῦτα δράματα εἰσάγοντος καὶ καταγέλαστον τὴν πόλιν ποιοῦντος ἢ τοῦ ἡσυχίᾱν ἄγοντος.

*vote against or in condemnation of, τινος

Denn das, Männer von Athen, dürft weder ihr tun, wenn ihr auch nur irgend- (wörtl.: wie auch immer) etwas zu gelten meint, noch dürft ihr (es) zulassen, wenn wir (Angeklagten) (das) tun, vielmehr müsst ihr genau das zeigen, dass ihr viel eher gegen jemanden stimmen werdet, der solch Mitleid erregende Dramen inszeniert (wörtl.: vorführt) und die Stadt lächerlich macht als jemanden, der schweigt.

Χωρὶς (+Gen. fern von) δὲ τῆς δόξης͵ ὦ ἄνδρες͵ οὐδὲ δίκαιόν μοι δοκεῖ [35c] εἶναι δεῖσθαι τοῦ δικαστοῦ οὐδὲ δεόμενον ἀποφεύγειν͵ ἀλλὰ διδάσκειν καὶ πείθειν.

Abgesehen aber vom Ansehen, meine Männer, scheint es mir nicht richtig zu sein, den Richter anzuflehen und schon gar nicht, dass einer, der (ihn) anfleht, freigesprochen wird, vielmehr (scheint es mir richtig zu sein), (ihm) Beweise vorzulegen (wörtl.: beweisen, darlegen) und (ihn) zu überzeugen.

keine Fragen :)
Roxane
Censor
 
Beiträge: 690
Registriert: Fr 4. Jan 2013, 14:27


Zurück zu Griechischforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 15 Gäste