Antigone Übersetzen

Für alle Fragen rund um Griechisch in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Antigone Übersetzen

Beitragvon Antigone490 » Mi 26. Aug 2015, 21:17

Hallo,
könnt ihr bei der Übersetztung des Satzes "Mitlieben und nicht mithassen ist mein Teil" aus dem Stück Antigone helfen? Ist die Übersetzung richtig?
Dateianhänge
Text.png
Text.png (11.52 KiB) 8798-mal betrachtet
Antigone490
Advena
 
Beiträge: 1
Registriert: Mi 26. Aug 2015, 21:06

Re: Antigone Übersetzen

Beitragvon consus » Mi 26. Aug 2015, 22:09

Οὒτοι συνέχθειν, ἀλλὰ συμφιλεῖν ἔφυν > Nicht mitzuhassen, sondern mitzulieben ward ich geboren (= bin ich da).
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm


Zurück zu Griechischforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 5 Gäste