Χαίρετε!
E 1. Sei treu, mein Freund! Seid nicht feige, Fremde! Der Freund sei treu! Die Fremden seien nicht feige!
2. Komme nach Sparta, Fremder! Kommt nicht, Fremde!
3. Der Bote komme! Die Boten sollen nicht kommen!
1.[jeweils nur Verb in Plural bzw. Singular geändert und Nominative im Substantiv] Μὴ βλάπτετε τοὺς ξένους. Ὁ δοῦλος τὸν σῖτον παρασκευαζέτω. Οἱ ἄγγελοι ἐρχέσθων. Αἱ βουλαὶ ἀζαθαὶ ἔστων. Δέχεσθε τοὺς ξένους.
Schadet nicht den Gästen! Der Diener bereite das Essen! Die Boten sollen kommen! Die Beschlüsse seien gut! Nehmt die Gäste auf!
2. 1. Τοὺς ξένους θεραπεύετε, ὦ δοῦλοι, καὶ οἶνον φέρετε.
2. Τὸν οἶνον πίνε, ὦ ξένε, καὶ τὸν σῖτον ἔσθιε.
3. Τοῖς θεοῖς εὔχεσθε, ὦ ξένοι, καὶ τὸν χρησμὸν βουλεύεσθε.
3. 1. Der Herrscher selbst ist stark. 2. Das Volk bewundert ihn.
3. Das Volk verfolgt dasselbe wie der Herrscher. 4. Mit ihm berät er das Politische.
4. ihnen, als, einem Schlaf, wie?, eine Schöne
V Martialische Einstellung der Spartaner
1. Die Lakedaimonier üben immer für den Krieg. 2. Selbst die Kinder üben sich der Tapferkeit wegen. 3. Des Staates wegen will jeder schwere Arbeiten und große Gefahren auf sich nehmen. 4. Deshalb sind sie zwar imstande, auch gegen stärkste Gegner Krieg zu führen, aber nicht werden sie auf dieselbe Weise wie die Mehrheit in den anderen Künsten erzogen.