bitte übersetzen :-)

Für alle Fragen rund um Griechisch in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

bitte übersetzen :-)

Beitragvon Neni » So 17. Nov 2002, 08:07

Also ich poste es hier nochmal:

Kann mir jemand

-heller Stern
-Hoffnung

vielleicht übersetzen?

MFG Neni :-)
Neni
Dictator
 
Beiträge: 1533
Registriert: Do 10. Okt 2002, 18:48

bitte übersetzen :-)

Beitragvon Clemens » So 17. Nov 2002, 18:51

Hi,
hier ein Versuch von mir:-O

heller stern: lampròn ástron(?)
Hoffnung: elpís

bin mir nicht sicher ob das stimmt aber vielleicht hilfts
Clemens
 

bitte übersetzen :-)

Beitragvon Neni » So 17. Nov 2002, 21:53

egal, passt schon, danke :-O
Neni
Dictator
 
Beiträge: 1533
Registriert: Do 10. Okt 2002, 18:48

bitte übersetzen :-)

Beitragvon Latein-Fan » So 17. Nov 2002, 22:06

lamprós bedeutet eher glänzend, herrlich, berühmt.

Gruß,
ein Latein-Fan
Multo maxumum bonum patriae, civibus, tibi, liberis, postremo humanae genti pepereris, si studium pecuniae aut sustuleris aut, quoad res feret, minueris. (Sallust in seinem 2. Brief)
Benutzeravatar
Latein-Fan
e-latein Team
 
Beiträge: 708
Registriert: Mi 6. Nov 2002, 16:35
Wohnort:

bitte übersetzen :-)

Beitragvon Neni » So 17. Nov 2002, 22:09

glänzend ist auch ok :-)
Neni
Dictator
 
Beiträge: 1533
Registriert: Do 10. Okt 2002, 18:48

bitte übersetzen :-)

Beitragvon Clemens » So 17. Nov 2002, 23:00

@Latein-Fan

wie würdest du es übersetzen?

Gruß Clemens
Clemens
 

bitte übersetzen :-)

Beitragvon Latein-Fan » So 17. Nov 2002, 23:04

Da Neni gläzend als ok betrachtet
würde ich es genauso übersetzten wie du :-)

Gruß,
ein Latein und Altgriechisch-Fan
Multo maxumum bonum patriae, civibus, tibi, liberis, postremo humanae genti pepereris, si studium pecuniae aut sustuleris aut, quoad res feret, minueris. (Sallust in seinem 2. Brief)
Benutzeravatar
Latein-Fan
e-latein Team
 
Beiträge: 708
Registriert: Mi 6. Nov 2002, 16:35
Wohnort:

bitte übersetzen :-)

Beitragvon chefren » So 17. Nov 2002, 23:04

In meinem Wörterbuch steht auch "lamprós" und ein anderes Wort habe ich für "hell" bisher auch noch nicht gelernt.
Bild

Donec eris sospes, multos numerabis amicos: Tempora si fuerint nubila, solus eris.
Benutzeravatar
chefren
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 2689
Registriert: Mi 14. Aug 2002, 20:31
Wohnort: Bonn / Duisburg


Zurück zu Griechischforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 14 Gäste