Übersetzung von einem Wort dt.-gr.

Für alle Fragen rund um Griechisch in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Übersetzung von einem Wort dt.-gr.

Beitragvon Rakos » Fr 27. Jun 2003, 13:30

Ich würde gern wissen, was "die Hassenden" auf (alt-)griechisch bedeutet, wahlweise auch "die vom Hass getriebenen" oder "die vom Hass besessenen" oder "die vom Hass beseelten" oder so. Kann mir jemand helfen?
Rakos
 

Beitragvon Platon » Fr 27. Jun 2003, 13:39

hoi misountes (mit Zirkumflex auf dem u)
Platon
 

Beitragvon Clemens » Sa 28. Jun 2003, 10:48

Hi Platon,

eine kleine Frage zu deiner Signatur: Ist das oxùs Akk. Pl.? :)
Benutzeravatar
Clemens
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 3842
Registriert: Di 31. Dez 2002, 13:34
Wohnort: Salzburg

Beitragvon Platon » Sa 28. Jun 2003, 11:32

Nee, ist Nom. Sg. Mask. :D
Platon
 

Beitragvon Clemens » Sa 28. Jun 2003, 11:46

Schade, hätte es einen Zirkumflex, würde es so wunderbar zu odóntas passen...was heißt es denn in diesem Zusammenhang mit der Zeit (scharf spitz, stechend...?) :?
Benutzeravatar
Clemens
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 3842
Registriert: Di 31. Dez 2002, 13:34
Wohnort: Salzburg

Beitragvon Platon » Sa 28. Jun 2003, 11:49

"die Zeit ist scharf in bezug auf die Zähne" --> "die Zeit hat scharfe Zähne"
Platon
 

Beitragvon Clemens » Sa 28. Jun 2003, 11:57

Das hätte ich eigentlich wissen können, aber an einen Akk. der Beziehung habe ich nicht gedacht. *grml*
Woher stammt das Zitat denn? :)
Benutzeravatar
Clemens
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 3842
Registriert: Di 31. Dez 2002, 13:34
Wohnort: Salzburg

Beitragvon Platon » Sa 28. Jun 2003, 12:00

von Simonides, meinem Lieblingsdichter (zumindest unter den Griechen) :-D
Platon
 

Beitragvon Clemens » Sa 28. Jun 2003, 12:05

Der Satz gefällt mir...aber ich bin schon stolz, dass ich wenigstens den Sinn dieses sprachlich eigentlich nicht übertrieben schweren Zitats kapiert habe...:smile:
Benutzeravatar
Clemens
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 3842
Registriert: Di 31. Dez 2002, 13:34
Wohnort: Salzburg

Beitragvon Platon » Sa 28. Jun 2003, 12:08

Platon
 

Beitragvon Clemens » Sa 28. Jun 2003, 12:26

Danke, ich werd's mir anschauen...:)
Benutzeravatar
Clemens
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 3842
Registriert: Di 31. Dez 2002, 13:34
Wohnort: Salzburg

Beitragvon Polybios » Fr 11. Jul 2003, 09:41

Hallo,

wenn sich das Thema gerade um Signaturen dreht,
was bedeutet deine Signatur Clemens?

Schöne Grüße
Polybios
Polybios
 

Beitragvon Platon » Fr 11. Jul 2003, 12:44

@Polybios

"Diese Weltordnung, dieselbige für alle Wesen,
hat kein Gott und kein Mensch geschaffen, sondern
sie war immerdar und ist und wird sein ewig lebendi-
ges Feuer, nach Maßen erglimmend und nach Maßen
erlöschend."
Platon
 

Beitragvon Clemens » Sa 19. Jul 2003, 13:58

Platon hat schon - wie könnte es auch anders sein :D - eine schöne Übersetzung geliefert, ich will nur noch ergänzen, dass das Zitat von Heraklit stammt...:)

Clemens
Benutzeravatar
Clemens
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 3842
Registriert: Di 31. Dez 2002, 13:34
Wohnort: Salzburg

Beitragvon chefren » Sa 19. Jul 2003, 14:08

was auch unschwer zu erkennen ist, da es ja dahinter steht :D
Bild

Donec eris sospes, multos numerabis amicos: Tempora si fuerint nubila, solus eris.
Benutzeravatar
chefren
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 2689
Registriert: Mi 14. Aug 2002, 20:31
Wohnort: Bonn / Duisburg

Nächste

Zurück zu Griechischforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 30 Gäste