Ciao, Eteocle!
Zur indirekten Rede im Ital. (il discorso indiretto).
Che fare? ... Ich beschränke mich aufs Wichtigste:
A. Einführungssatz in unmittelbarer Vergangenheit („hat/ist gerade [eben]...)“, Gegenwart, Zukunft:
Die Zeiten, Zeit- und Ortsangaben ändern sich nicht.
Il professore ha appena detto/dice/dirà : „Non ho tempo.“ > Il professore ha appena detto/dice/dirà che non ha tempo.
B. Einführungssatz in Vergangenheit. Tempora, Demonstrativpronomen questo, Zeit- und Ortsangaben ändern sich.
2.1 Präsens > Indikativ Imperfekt:
Il professore ha detto/disse: „Non ho tempo.“ > Il professore ha detto/disse che non aveva tempo.
2.2 Perfekt/hist. Perfekt > Plusquamperfekt (trapassato prossimo):
Gli amici dissero: „L’abbiamo incontrata / la incontrammo spesso.“ > Gli amici dissero che l’avevano incontrata.
2.3.1 Konditional I > Konditional II
Claudia disse: „Sarebbe meglio aspettare.“ > Claudia disse che sarebbe stato meglio aspettare.
2.3.2 Futur I > Konditional II:
Claudia disse: „Ti scriverò presto.“ > Claudia disse che le avrebbero scritto presto.
2.3.3 Futur II > Konjunktiv Plusquamperfekt:
Barbara disse: „Appena avrò letto la lettera, ti informerò.“ > Barbara disse che appena avesse letto la lettera, l’avrebbe informato.
2.3.4 Konjunktiv Präsens > Konjunktiv Imperfekt:
Eteocle disse: „Penso che Barbara sia in Austria.“ > Eteocle disse che pensava che Barbara fosse in Austria.
2.3.5 Konjunktiv Perfekt > Konjunktiv Plusquamperfekt:
Verena disse: „Penso che Eteocle sia già tornato.“ > Verena disse che pensava che Eteocle fosse già tornato.
Anm.
1) Die Imperativregeln und die Regeln für die Fragesätze lasse ich hier einmal draußen vor.
2) In Bedingungsssätzen steht im disc indir. die Bedingung immer im Konj. Plusqpf., die Folge immer im Konditional II.
3) Unverändert im disc. indir. insbesondere Indik./Konj.Imperf., Ind./Konj. Plusqpf. und das Konditional II.
2.3.6 Verschiebung der Pronomina, Orts- und Zeitadverbien:
1) 1. und 2. Person > 3. Pers.
2) Demonstrativpron. questo > quello
3) Adverbien (bei Einleitungssatz in Vergangenheit)
domani > il giorno dopo
ieri > il giorno prima
oggi > in quel giorno
ora > allora
qui, qua > lì
vi > lÃ
ecc.
Lit.:
Bei Fragen zum Ital. konsultiere ich die folgende einsprachige Grammatik:
M. Regula / J. Jernej, Grammatica italiana descrittiva su basi storiche e psicologiche, 2a ed., Bern / München 1975, SS. 325ff.). Für den Hausgebrauch benutze ich aber auch die Langenscheidtsche Standardgrammatik von A. Esposito/W. Ressler (Bln 2000) und die Grammatik von Fr. von Blumhagen (Göppingen 1997).
Noch etwas: Bitte daran denken, dass ich kein professioneller Romanist bin.
Servus.