Französich - "wo sind die Bücher" in der indirekten Rede

Beiträge zu Themen, die in keine andere Kategorie passen

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Französich - "wo sind die Bücher" in der indirekten Rede

Beitragvon Helenaia » Sa 24. Okt 2009, 17:14

Hallo,

vielleicht kann mir jemand bei einer Frage zum Französischen helfen.
Mit meiner Nachhilfeschülerin mache ich gerade die indirekte Rede.
Wie drücke ich mich aus wenn ich sagen will: Yann hat gefragt, wo die Bücher sind.
Kann ich sagen: Yann a demandé où les livres sont.?
Irgendwie hört sich das falsch an.
Gibt es außerdem irgendeine Regel, wann ich eine Frage nicht mit est-ce que stellen kann?

Über eine Antwort würde ich mich sehr freuen

Liebe Grüße
Helenaia
Praetor
 
Beiträge: 112
Registriert: Sa 25. Aug 2007, 15:07

Re: Französich - "wo sind die Bücher" in der indirekten Rede

Beitragvon b4St1adfuN » Sa 24. Okt 2009, 21:47

Hi,

also bin eher Lateiner, aber bisl Französisch ist auch drin ;)

Der Franzose sagt zu: "das ist" immer "il y a"

Yann a demandé, où il y a les livres.

"est-ce que" ist glaube ich nur Fragepartikel der direkten Frage? Bin mir aber nicht sicher :)

mfg basti
b4St1adfuN
Consul
 
Beiträge: 207
Registriert: Mo 15. Jun 2009, 18:32

Re: Französich - "wo sind die Bücher" in der indirekten Rede

Beitragvon Domingo » So 25. Okt 2009, 10:31

:-o "Il y a" bedeutet doch nur "es gibt". "Où sont les livres" ist mE mehr als richtig.

Ich bin aber auch kein Franz-Experte, hatte es nur lange in der Schule.
ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι, ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε.
Domingo
Censor
 
Beiträge: 653
Registriert: Fr 25. Apr 2008, 23:00

Re: Französich - "wo sind die Bücher" in der indirekten Rede

Beitragvon Medicus domesticus » So 25. Okt 2009, 10:48

Ich hatte 3 Jahre Französisch im Gymnasium ;-)

Wenn der einleitende Satz in der Vergangenheit steht, muß angepaßt werden:
Yann a demandé où les livres étaient
steht der einleitende Satz im Präsens bleibt alles wie es ist:
Yann demande où les livres sont

est-ce que oder Qu´est-ce que steht nur in direkten Fragen.
Hier nochmal eine Zusammenfassung:
http://www.frustfrei-lernen.de/franzoes ... sisch.html
Zuletzt geändert von Medicus domesticus am So 25. Okt 2009, 10:51, insgesamt 1-mal geändert.
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7238
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Französich - "wo sind die Bücher" in der indirekten Rede

Beitragvon Domingo » So 25. Okt 2009, 10:51

Einverstanden mit den consecutio temporum, aber ist Du sicher mit der Wortstellung? Sie ist dem Dt. zu verdächtig nahe für meinen Geschmack...
ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι, ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε.
Domingo
Censor
 
Beiträge: 653
Registriert: Fr 25. Apr 2008, 23:00

Re: Französich - "wo sind die Bücher" in der indirekten Rede

Beitragvon Medicus domesticus » So 25. Okt 2009, 10:58

@Domingo:Die Wortstellung geht bei où schon so:
Der obige Link ist gut.
Julie: „Wo ist mein Auto?“
Julie: „Où est ma voiture?“
Julie fragt, wo ihr Auto ist.
Julie demande où sa voiture est.
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7238
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Französich - "wo sind die Bücher" in der indirekten Rede

Beitragvon Helenaia » So 25. Okt 2009, 12:47

Hallo,

vielen Dank für eure Antworten.
Dann kann ich also die Wortstellung tatsächlich so nehmen. Danke auch für den Hinweis mit der Zeitangleichung.

Das ich est-ce que nicht für die indirekte Rede verwenden kann, ist mir schon klar. :)
Ich habe mich nur gefragt warum man Où est le livre? ohne est-ce que fragen kann/muss, aber z.B. bei quand Quand est-ce que tu es là?.

Liebe Grüße
Helenaia
Praetor
 
Beiträge: 112
Registriert: Sa 25. Aug 2007, 15:07

Re: Französich - "wo sind die Bücher" in der indirekten Rede

Beitragvon philistion » Di 1. Dez 2009, 23:45

Hallo,

ich würde eher zu
Yann a demandé où se trouvaient les livres.
tendieren.

Will man être verwenden, könnte man auch invertieren, klingt ein wenig netter:
Yann demande où sont-ils les livres.
bzw.
Yann a demandé où etaient-ils les livres.

Das est-ce que kann man schon einbauen, allerdings nur im Relativsatz und nicht (!) im Hauptsatz.
z.B. Yann a demandé où est-ce que se trouvaient les livres.
Wäre allerdings in meinen Augen unnötiger Ballast.
ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Benutzeravatar
philistion
Censor
 
Beiträge: 733
Registriert: Mi 10. Dez 2008, 11:05
Wohnort: Prope oenipontum

Re: Französich - "wo sind die Bücher" in der indirekten Rede

Beitragvon BastiG » Do 10. Mai 2018, 17:03

Hallo zusammen,
wahrscheinlich kommt meine Antwort zu spät, aber ggf. hilft sie ja Nutzern die zukünftig auf der Suche nach Nachhilfe sind - egal ob es die indirekte Rede im Französischem geht oder um Potenzen in der Mathematik. Ich kann euch das Nachhhilfe-Team empfehlen. Im Endeffekt ist es eine Vermittlungsplattform für Nachhilfe, welches ich auch kurzfristig in Anspruch genommen hatte. Jedoch war es damals bei mir aufgrund von Mathe. Ihr könnt es euch ja gerne selbst anschauen unter www.nachhilfe-team.net .
Ich hoffe ich konnte jemandem weiterhelfen und freue mich über euer Feedback!
Liebe Grüße, Basti
BastiG
Advena
 
Beiträge: 1
Registriert: Di 8. Mai 2018, 18:20


Zurück zu Sonstige Diskussionen



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 15 Gäste