Filme, nicht auf, aber mit Latein gesucht!

Beiträge zu Themen, die in keine andere Kategorie passen

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Filme, nicht auf, aber mit Latein gesucht!

Beitragvon marcels87 » Mo 31. Okt 2011, 15:53

Also steht artis nicht nur für Kunst sondern "wegen der Kunst!" Das habe ich jetzt blöd ausgedrückt aber ich weiss was gemeint ist.
Quis custodiet ipsos custodes?
Benutzeravatar
marcels87
Quaestor
 
Beiträge: 37
Registriert: Mi 26. Okt 2011, 15:39
Wohnort: Köln

Re: Filme, nicht auf, aber mit Latein gesucht!

Beitragvon Zythophilus » Mo 31. Okt 2011, 16:05

"Kunst um der Kunst willen." Bei Mainstream-Hollywood-Filmen von MGM vielleicht nicht immer ganz berechtigt.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16929
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Filme, nicht auf, aber mit Latein gesucht!

Beitragvon marcels87 » Mo 31. Okt 2011, 16:11

Eigentlich ist jeder Film Kunst, es sei denn Michael Bay führt Regie! :verfolgt:
Quis custodiet ipsos custodes?
Benutzeravatar
marcels87
Quaestor
 
Beiträge: 37
Registriert: Mi 26. Okt 2011, 15:39
Wohnort: Köln

Re: Filme, nicht auf, aber mit Latein gesucht!

Beitragvon Christophorus » Mo 31. Okt 2011, 22:56

noch ein multilingualer Gibson, wobei das Latein aber ziemlich genuschelt ist, finde ich


http://www.youtube.com/watch?v=15Xd9aI1XVY
Timeo Danaos et donuts ferentes.
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Re: Filme, nicht auf, aber mit Latein gesucht!

Beitragvon Zythophilus » Di 1. Nov 2011, 00:49

Woher konnte der Latein? Abendgymnasium für schottische Aufständische? Noch rätselhafter ist es, wenn monströse Aliens lateinische Sätze hervorbringen; woher stammt dieses Wissen? http://www.youtube.com/watch?v=pJAFuEuBqsE
Immerhin scheint der Lateinunterricht in den Tiefen des Weltraums seine Schwächen zu haben. liberate passt nicht zur 2.P.Sg. und bei der Form tuteme hat er überhaupt etwas durcheinander gebracht. Schieben wir diese Unsicherheiten auf die aktuelle Stresssituation des Außerirdischen oder ist der Fehler doch eher im Drehbuch bzw. bei der Regie zu suchen?
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16929
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Filme, nicht auf, aber mit Latein gesucht!

Beitragvon Zythophilus » Di 1. Nov 2011, 01:12

Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16929
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Hutton Red Gibso

Beitragvon Willimox » Di 1. Nov 2011, 10:15

Wieso die lateinischen Elemente in Gibsons Filmen?
Woher konnte/kann Mel Gibson Latein .... ? (so Zythophilus)
Hat er eine entsprechende Präferenz?

Bild
Mel Gibson

Der Verweis auf seinen Vater liegt nahe und da wird man denn auch fündig:

Hutton Peter Gibson (born August 26, 1918) is an American writer on Sedevacantism, World War II veteran, the 1968 Jeopardy! grand champion
and the father of 11 children, one of whom is the actor and director Mel Gibson.

Early life and family

Hutton "Red" Gibson
is the son of businessman John Hutton Gibson and Australian opera singer Eva Mylott. Gibson's place of birth has been reported as either Montclair, New Jersey or Peekskill, New York.[3] He was raised in Chicago, Illinois. Gibson's mother died when he was two years old and his father died when he was fifteen. Gibson supported his younger brother, Alexis, who died in his early twenties.[4] Gibson graduated from high school early, at age 15, and ranked third in his class.[5]
According to Wensley Clarkson's biography of Mel Gibson, Gibson studied for the priesthood in a Chicago seminary of the Society of the Divine Word but left disgusted with the modernist theological doctrines taught there. However, in 2003 Gibson stated that his actual reason for leaving was because he did not want to be sent to New Guinea or the Philippines as a missionary.[5] Instead, he found work with Western Union and with the Civilian Conservation Corps.[5] He also contributed to and edited the newsletter "The Pointer" while he worked in Wisconsin for the CCC from 1938–1939.[6]
Gibson served as a first lieutenant in the Pacific Theater during World War II after his September 30, 1941, graduation from the U.S. Army Signal Corps OCS program at Fort Monmouth, New Jersey. He was wounded by Japanese fire in action at the Battle of Guadalcanal and sent to a nursing home in 1944.[citation needed]
Gibson married Irish-born Anne Reilly on May 1, 1944, at the Catholic parish church of Our Lady of Good Counsel in Brooklyn, New York. They had ten children and adopted another one after their arrival in Australia. As of 2003, Gibson had 48 grandchildren and 15 great-grandchildren.[5] His wife died in December 1990 and in 2001 he married a woman named Joy.[5][7] Since early 2006, he resides in Westmoreland County, Pennsylvania near Pittsburgh[1][2][8] after moving from Australia to Houston, Texas in 1999,[6] and to Summersville, West Virginia in 2003.[9]
[edit]Railroad lawsuit and move to Australia

In the 1960s Gibson worked for New York Central Railroad. In the early morning hours of December 11, 1964 he slipped off a steel platform covered in oil and snow[5] and injured his back. A work injury lawsuit followed and it finally went to court on February 7, 1968. Seven days later, Gibson was awarded $145,000 by the jury. Gibson paid his debts and attorney's fees and that year relocated his family, first to Ireland, then to Australia.[10] Hutton Gibson said in 2003 that the move to his mother's native country was undertaken because he believed the Australian military would reject his oldest son for the Australian Vietnam War draft, unlike the American military.[5] Because of his back injuries, Gibson sought retraining in a new career. He was encouraged to become a computer programmer after IQ testing placed him in the genius range.[10][11]
After the promulgation of the reformed liturgy of Paul VI, the Gibson family home in Sydney, Australia was used as a temporary chapel where the Tridentine Mass was offered. Gibson also reportedly used the house to store statues and altar relics which had been discarded by parishes.[citation needed] Gibson was ousted as secretary of the Latin Mass Society of Australia after becoming increasingly vocal about the See of Peter actually being vacant due to John XXIII, who convened the Second Vatican Council, and subsequent popes being heretics.[5]

http://en.wikipedia.org/wiki/Hutton_Gibson

Bild
Hutton Peter Gibson
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Re: Filme, nicht auf, aber mit Latein gesucht!

Beitragvon Zythophilus » Di 1. Nov 2011, 18:03

Meine Frage zielte weniger darauf ab, warum der Schauspieler und Regisseur Gibson Latein könne, sondern warum der von ihm dargestellte rebellische Oberschotte diese Sprache beherrsche.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16929
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Filme, nicht auf, aber mit Latein gesucht!

Beitragvon Willimox » Di 1. Nov 2011, 18:53

Film- und plottaktisch gesehen,
wird in der Szene ein gebildeter Schotte präsentiert,
der sich auf den höfischen Umkreis einlassen kann
und dessen Mittel zur Verfügung hat.

Kein primitiver Barbar, sondern ein Kämpfer, wild, seine
Bildungsresourcen und Höflichkeitsnormen
als weitgehend fehl am Platz einschätzend.
Jemand, der zu Gewalt als letztem Mittel
greifen muss, so wie ihm mitgespielt wurde.

Für gibson, den realen Regisseur, sicher auch
eine Figurfacette, die es zu füllen lohnt.
Einmal ist auch dem heutigen Zuschauer
klar, dass Latein Bildung konnotiert und
so die Braveheartfigur in jeder Hinsicht
aufwertet.

Inwiefern der Akteur diese
Sprache in seinem fiktiven Kontext gelernt
haben kann, das bleibe außen vor.

Dann eben die Möglichkeit, die Sprache
zu präsentieren, welche im Umkreis
seines Vaters eine wichtige Rolle spielt.
Und auch für den jungen Mel wichtig war.
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Re: Filme, nicht auf, aber mit Latein gesucht!

Beitragvon Zythophilus » Mi 2. Nov 2011, 01:42

Die äußeren Argumente, warum gerade jemand wie Mel Gibson den Wert von Latein als Kennzeichen von Bildung in einer Ebene, die über die reine Filmhandlung hinausgeht, herausstreichen will, leuchten mir ein. Werden sie der Filmfigur nur übergestülpt, ohne dass das irgendwie plausibel ist, oder ist die reale Möglichkeit, auch wenn seine Gesprächspartner überrascht sind, gar nicht so gering?
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16929
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Filme, nicht auf, aber mit Latein gesucht!

Beitragvon Willimox » Mi 2. Nov 2011, 08:46

Der junge William Wallace wird - so der Filmplot und auch die filmexternen (legendennahen) Quellen - von seinem Onkel erzogen:

When William Wallace was seventeen or eighteen years old he travelled to Dunipace to further his education and lodged with an uncle (a younger brother of his father), a cleric at the chapelry of Cambuskenneth Abbey. At this stage William Wallace demonstrated an aptitude for a career in the Church (a typical role for landless younger sons), e.g. expressing his intellect by showing his command of French, Gaelic and Latin. The credit for initiating William Wallace's passionate desire for liberty goes to his uncle-priest; this can be summed up from his favourite phrase:

Dico tibi verum, libertas optima rerum;
Nunquam servili sub nexu vivito, fili.

My son, I tell thee soothfastlie,
No gift is like to libertie;
Then never live in slaverie.

Bild


http://tinyurl.com/3kt7tta

http://tinyurl.com/3warqn6

Und hier das moviescript mit seinem - sagen wir es wohlwollend - unklassischen Latein
des Priester-Onkels Argyle:

ARGYLE
Did the priest say anything about
the Resurrection? Or was it all about
Judgment?

WILLIAM
It was in Latin, sir.

ARGYLE
Non loquis Latinum? You don't speak
Latin? We have to fix that, won't
we?
(beat)
Did he give the poetic benediction?
The Lord bless thee and keep thee?
Patris Benefactum et --
(beat)
...It was Malcolm's favorite.

INT. WILLIAM'S BEDROOM - NIGHT

Argyle knows nothing about tucking a boy in bed; he stands
awkwardly idle as William scrubs his face at the washstand
and crawls into bed.

WILLIAM
Good night, Uncle.

Argyle grunts and starts out. Then he stops, turns back,
leans down over William... and with great tenderness the
grizzled old uncle kisses his nephew on his hair.

http://www.imsdb.com/scripts/Braveheart.html

Bild

Argyle und William
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Re: Filme, nicht auf, aber mit Latein gesucht!

Beitragvon Zythophilus » Mi 2. Nov 2011, 11:23

Von jemandem, der loquis sagt, Latein zu lernen ist sicher eine Leistung.
Auf der Gedenktafel findet man jedenfalls zwei leoninische Hexameter:
Dico tibi verum, libertas optima rerum;
Nunquam servili sub nexu vivito, fili.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16929
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Filme, nicht auf, aber mit Latein gesucht!

Beitragvon Willimox » Mi 2. Nov 2011, 11:30

Naja, immerhin hat er ja die konsonantische Konjugation richtig
gesetzt. Und der Verzicht auf das Deponens mag dann
im MA als lässliche Sünde durchgehen. Oder? :)
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Re: Filme, nicht auf, aber mit Latein gesucht!

Beitragvon marcels87 » Do 3. Nov 2011, 11:29

An dieser Stelle nochmal vielen Dank für die Antworten, die haben sehr geholfen!
Aber ich habe noch eine andere Frage: Ich habe heute endlich "Lingua Latina PARS I" erhalten und ich wüsste gerne, falls Verständnisfragen oder Probleme auftauchen, ob ich die Fragen in dem Übersetzungsforum stellen sollte oder woanders.

Für diejenigen die meinen Thread im Studium,Schule,Beruf-Unterforum nicht gelesen haben, ich betreibe das ganze im Selbststudium ohne Kurs oder irgendwelche Hausaufgaben, mir geht es um das Verstehen, nicht um das bloße "Übersetzen" der Texte!

Sollte ich dafür einen extra Thread eröffnen, vielleicht mit dem Titel "Lingua Latina- Fragen"
oder auch anders?

Beste Grüße,
Marcel
Quis custodiet ipsos custodes?
Benutzeravatar
marcels87
Quaestor
 
Beiträge: 37
Registriert: Mi 26. Okt 2011, 15:39
Wohnort: Köln

Re: Filme, nicht auf, aber mit Latein gesucht!

Beitragvon Zythophilus » Do 3. Nov 2011, 23:31

Wenn es sich großteils um Fragen zur Übersetzung handelt, die ja einmal die Grundlege für das Verstehen bildet, dann ist das Übersetzungsforum sicher der geeignete Ort. Dass ein Satz aus einem Grundlehrbuch völlig richtig übersetzt, aber dann inhaltlich gar nicht verstanden wird, ist bestimmt nicht oft der Fall.
"Lingua Latina- Fragen" ist vielleicht nicht optimal, da lingua Latina hier generell das Thema ist und man bei dieser Überschrift nicht unbedingt an das Lehrbuch dieses Namens denkt.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16929
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

VorherigeNächste

Zurück zu Sonstige Diskussionen



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 27 Gäste