Er ist mit uns

Beiträge zu Themen, die in keine andere Kategorie passen

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Er ist mit uns

Beitragvon Christophorus » Fr 2. Aug 2013, 13:55

Salvete,

auf einem meiner Lieblings-Radiosender neigt eine Sprecherin in jüngster Zeit dazu, zu sagen: "Mit uns im Studio ist jetzt ..." oder "Mit mir am Telefon ist nun ..." .

Ist das ein individueller Sprachfehler, ein neudeutscher Trend oder gar korrektes Deutsch? :?

Bislang sagte mir mein Sprachverständnis in solchen Fällen immer, dass "bei" verwendet wird. Von Redewendungen abgesehen wie "mit jemandem Verständnis haben" etc. galt für mich die Faustregel: "bei" bei statischen Aussagen, "mit" bei mobilen Sachverhalten. (Bei jemandem zu Besuch sein, mit jemandem ins Theater gehen etc. ).

Vielleicht liegt es aber auch daran (ich zitiere im folgenden wikipedia.de):

"Dominus vobiscum! (lat. Der Herr sei mit euch!) ist in der lateinischen Form der römisch-katholischen Messe der Gruß des Priesters an die Gemeinde zu Beginn der jeweiligen Teile einer Messe. Die Gemeinde antwortet darauf: Et cum spiritu tuo (Und mit deinem Geiste)."

Eine schlechte Übersetzung des Originals ins Deutsche? Und was heißt überhaupt "und mit deinem Geiste" ??

:help:
Timeo Danaos et donuts ferentes.
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Re: Er ist mit uns

Beitragvon romane » Fr 2. Aug 2013, 14:12

zu Spiritus: Geist; Seele; Person
-----
Die Ü. orientiert sich am "Geheimnisvollen"
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: Er ist mit uns

Beitragvon Zythophilus » Fr 2. Aug 2013, 14:20

Gerade bei einer Wendung, in der es ums Telephonieren geht, kommt gedanklich "mit jemandem reden" ins Spiel. Vielleicht darin die Erklärung. Ich würde freilich bei "am Telephon ist" weder "mit" noch "bei" verwenden.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16949
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Er ist mit uns

Beitragvon Tiberis » Sa 3. Aug 2013, 23:57

Christophorus hat geschrieben: galt für mich die Faustregel: "bei" bei statischen Aussagen, "mit" bei mobilen Sachverhalten. (Bei jemandem zu Besuch sein, mit jemandem ins Theater gehen etc. ).

Ich sehe es eher so, dass "mit" (= zuammen mit) die "gleichrangigkeit" der akteure bezeichnet, "bei" (=neben") hingegen einem (bzw. mehreren) von ihnen eine "untergeordnete rolle" zumisst:
"Peter arbeitet mit Josef zusammen." (beide sind gleichrangige akteure)
"Peter arbeitet bei der Firma XY" (nicht gleichrangig)
"Ich war mit dir im kino" (beide sind gleichermaßen kinobesucher), aber:
"Ich war bei dir zu hause" (nicht gleichrangig, da gastgeber bzw. gast)

Wenn man nun sagt "mit uns im studio ist jetzt herr XY" , wird gleichrangigkeit suggeriert, die in wahrheit nicht gegeben ist: korrekt wäre: bei uns im studio.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11884
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Er ist mit uns

Beitragvon Laptop » So 4. Aug 2013, 05:05

“Bei” drückt ein lokales Verhältnis aus, auf die Frage “wo?”. “Mit” (= in Gesellschaft von …) drückt eine Gesellschaft aus, die unabhängig von einem Ort ist. Für den Radiomoderatoren heißt das konkret, wenn er einen Gast per Telefonkonferenz, z. B. Skype, zuschaltet, dann ist der Gast nicht vor Ort, also bei ihm, wohl aber in seiner virtuellen Gesellschaft, also mit ihm. Insofern sehe ich an der Formulierung nichts zu beanstanden, und vermute keinen Anglizismus, sie ist nur allgemeiner formuliert.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Er ist mit uns

Beitragvon Christophorus » So 4. Aug 2013, 18:54

danke euch für eure interessanten Beiträge :)
Timeo Danaos et donuts ferentes.
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Re: Et cum spiritu tuo.

Beitragvon Prudentius » So 4. Aug 2013, 20:23

Und was heißt überhaupt "und mit deinem Geiste" ??


"Und mit dir".

Die Formulierung lehnt sich an Stellen im NT an, und diese an solche im AT, sie geht also auf das Hebräische zurück, und wenn ich recht durchblicke, kann man sich das so erklären: im Hebr. sind die Personalpronomina nur kurze Anhängsel an andere Wörter (Suffixe), daher gibt es eine Neigung, "Stützwörter" zu benutzen, und solche Stützwörter sind eben Seele oder Geist usw. Es hätte also genügt zu übersetzen "und mit dir", aber das ist wieder zu kurz.
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: Er ist mit uns

Beitragvon sinemetu » Mo 12. Aug 2013, 21:22

Also, in einer Zeit, wo alle gleich sind, ist dies, da neige ich dem Tiberis zu, also der häufige Gebrauch der Präposition mit, eindeutig ideologisch (übrigens sozialistisch) geprägt. Es geht um die nachhaltige Unterdrückung jeglichen reflektierenden Gedankens über vorhandene Hierarchien und die permanente Suggestion einer herbeiphantasierten Gleichheit. Darum gibt es so viele Mitarbeiter, aber keine Beiarbeiter. Es hieß früher in der DDR (Plane mit, arbeite mit, regiere mit) wobei vorrausgesetzt wurde, natürlich nur, was die damalige SED, also die heutige SPDCDUGRÜNEPIRASTENLINKENPD abgesegnet hat. Es gab den schönen Spruch zum Ende des Systems: Jeder macht, wat er will, keiner macht, wat er soll, aber alle machen mit! Soviel zur Bedeutung von mit. Die nächstintensivere Form von mit ist zusammen, was man dann auch kombinieren kann zu zusammen-mit. Das ist der Grund, warum heute die ganzen Mitarbeiter überall miteinander zusammenarbeiten, übrigens auch die Regierungen in der Uno. Alle arbeiten zusammen und miteinander, obwohl noch niemand eine Schippe in der Hand hatte! (und man auch gar nicht zu zweit an einer Schippe stehen kann.)
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Er ist mit uns

Beitragvon Zythophilus » Mo 12. Aug 2013, 23:34

"und mit deinem Geiste" besonders bei Übersetzungen religiöser Texte legte man viel Wert auch darauf, ziemlich wörtlich zu übersetzen, um nur ja nichts zu verfälschen, sodass oft ein, was Formulierungen etc. betrifft, nicht wirklich nach der Zielsprache klingender Text herauskam. Gerade die Vulgata ist voll von Hebräismen und Aramäismen, aber auch Gräzismen. Auch wenn es lateinische Wörter sind, wirkt es passagenweise nicht so.
Ein so bedeutsam scheinendes Wort wie "Geist", Spiritus wegzulassen, hätte zwar den Text lateinischer oder eben "deutscher" aussehen lassen, aber die oben erwähnte Ehrfurcht stand im Weg.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16949
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam


Zurück zu Sonstige Diskussionen



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 38 Gäste