Übersetzung von Spruch

Beiträge zu Themen, die in keine andere Kategorie passen

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Übersetzung von Spruch

Beitragvon Brakbekl » Mo 21. Okt 2013, 21:25

paroxysme hat geschrieben:Ich danke herzlich für die Fürsorge, jedoch habe ich schon lang den Wunsch, mir etwas in jeder Sprache, die ich spreche, tätowieren zu lassen (was bei 8 Sprachen - Latein eingeschlossen - ein umfangreiches Unternehmen ist :D). Bei lebenden Fremdsprachen ist dies wesentlich einfacher.. Und dieser Spruch soll es sein - ich höre die Böhsen Onkelz bereits seit meinem 8. Lebensjahr und das Lied und diese Textzeile bedeuten viel für mich.


Wir nehmen mal realistischerweise Latein aus Deiner Liste von 8 Sprachen, die Du sprichst raus, und korrigieren zu: Du hast mal Latein in der Schule gehabt - bist Du damit einverstanden?

Jetzt bleiben noch 7 Sprachen, davon vllt eine Mutter und eine Vatersprache, und wenn wir jetzt davon ausgehen, daß Du von den 4 Großeltern auch noch 2 zusätzliche Sprachen mitbekommen hast, sind wir bei 4 Sprachen, sagen wir, auf Native-Speaker-Küchen Niveau - hinzu kommen vll. Fremdsprachen Engl. Franz. Span. aus der Schule als Erst-, Zweit- und Drittfremdsprache. Nach soviel Sprachunterricht müßtest Du eigentlich etwas mehr differenzieren, was Deine Kenntnisse betrifft. Sprache sprechen meint ja nicht, daß man in jeder Sprache eine Spruch flott dahersagen und übersetzen kann, oder wie siehst Du das, sondern z. b. mal simultan von einer Zweit- in eine Drittfremdsprache übersetzt und zwar druckreif. Leute, die sowas machen, die können wirklich sagen, daß sie eine Sprache können.

Ich würde Dir raten, vor dem Tätowieren, die 8 Sprachen wirklich zu lernen :D Es besteht die Möglichkeit immerhin, daß Du Dich bei soviel fremdsprachlicher Kompetenz dann bald unter Menschen bewegst, bei denen ein Tatoo nicht so gut ankommt ....
fide et virtute famam quaere
Benutzeravatar
Brakbekl
Senator
 
Beiträge: 3264
Registriert: Sa 18. Aug 2007, 15:07

Re: Übersetzung von Spruch

Beitragvon paroxysme » Mo 21. Okt 2013, 23:08

brakbekl hat geschrieben:
paroxysme hat geschrieben:Ich danke herzlich für die Fürsorge, jedoch habe ich schon lang den Wunsch, mir etwas in jeder Sprache, die ich spreche, tätowieren zu lassen (was bei 8 Sprachen - Latein eingeschlossen - ein umfangreiches Unternehmen ist :D). Bei lebenden Fremdsprachen ist dies wesentlich einfacher.. Und dieser Spruch soll es sein - ich höre die Böhsen Onkelz bereits seit meinem 8. Lebensjahr und das Lied und diese Textzeile bedeuten viel für mich.


Wir nehmen mal realistischerweise Latein aus Deiner Liste von 8 Sprachen, die Du sprichst raus, und korrigieren zu: Du hast mal Latein in der Schule gehabt - bist Du damit einverstanden?

Jetzt bleiben noch 7 Sprachen, davon vllt eine Mutter und eine Vatersprache, und wenn wir jetzt davon ausgehen, daß Du von den 4 Großeltern auch noch 2 zusätzliche Sprachen mitbekommen hast, sind wir bei 4 Sprachen, sagen wir, auf Native-Speaker-Küchen Niveau - hinzu kommen vll. Fremdsprachen Engl. Franz. Span. aus der Schule als Erst-, Zweit- und Drittfremdsprache. Nach soviel Sprachunterricht müßtest Du eigentlich etwas mehr differenzieren, was Deine Kenntnisse betrifft. Sprache sprechen meint ja nicht, daß man in jeder Sprache eine Spruch flott dahersagen und übersetzen kann, oder wie siehst Du das, sondern z. b. mal simultan von einer Zweit- in eine Drittfremdsprache übersetzt und zwar druckreif. Leute, die sowas machen, die können wirklich sagen, daß sie eine Sprache können.

Ich würde Dir raten, vor dem Tätowieren, die 8 Sprachen wirklich zu lernen :D Es besteht die Möglichkeit immerhin, daß Du Dich bei soviel fremdsprachlicher Kompetenz dann bald unter Menschen bewegst, bei denen ein Tatoo nicht so gut ankommt ....


Es ist zwar nicht Thema meiner Fragestellung, aber ich möchte doch klarstellen: neben Deutsch spreche ich 3 weitere Sprachen fließend und damit meine ich auf gehobenem Niveau, nicht, um dich zu zitieren 'native-speaker-Küchenniveau'. Sprachen sind meine Passion, ich habe diese Sprachen nämlich nicht nur allein in der Schule gelernt, sondern auch freiwillig Kurse besucht und Schulniveau verbessert und vertieft. Ich suche auch immer nach der Möglichkeit, die anderen 3 Sprachen, bei deinen ich keinen Muttersprachenkontakt habe, mit Büchern und Übungen aus dem Netz beizubehalten.
Zu den 7/8 Sprachen habe ich ja auch nicht die Brocken Tschechisch, Italienisch, Serbisch, et. hinzugezählt, die ich mir selbst aus Interesse angelernt habe. Denn wie du sagst: diese Sprachen spreche ich nicht.

Und natürlich weiß ich die Sorge um mein 'verunstaltetes und verstümmeltes Aussehen aufgrund von Tattoos' zu schätzen, jedoch möchte ich auf den eigentlich selbstverständlichen Sachverhalt hinweisen: mein Körper ist meins.
Andere Menschen lassen sich Neonazi-Symbole tätowieren oder den Namen des Partners, der 2 Wochen später nicht mehr der Partner ist. Ich denke, dass ich damit keinen Fehler begehe. Es wird immer eine Erinnerung sein, auch wenn ich die Fähigkeit, zu sprechen, verlieren sollte. Dann erzählt eben mein Körper meine Geschichte.
paroxysme
Servus
 
Beiträge: 8
Registriert: So 20. Okt 2013, 19:58

Re: Übersetzung von Spruch

Beitragvon Brakbekl » Di 22. Okt 2013, 08:16

Nun ja, ich wollte Dir nicht Deine Kompetenzen absprechen, betreffs der Sprachen, die "Du Dir angelernt hast", nur im Nachgang noch auf zwei Dinge hinweisen, die Dir eventuell bisher entgangen sind. "Mein Körper ist meins" behauptest Du Sprachwunder. Niemand von uns hatte Dir Dein "Eigentumsrecht" an Deinem Körper absprechen wollen, wenn er Dich vor den möglichen Folgen einer Tattowierung hat warnen wollen. Dein Glaubensbekenntnis von daher in allen Ehren. Es sei jedoch gesagt, daß Bekenntnisse und Realität zwei verschiedene Dinge sind. Es geht hier jedoch nicht um Dein Recht an Deinem Körper, also nicht darum, daß "Dein Körper nicht Deiner" sein soll, sondern um das Recht Deines Körpers gegen Dich. Denn nicht nur die Seele hat ein Recht am Körper, sondern auch der Körper hat eine Recht an der Seele, bzw. dem Geist. Bislang hat sich noch jeder vergewaltigte Körper gewehrt. Wie es offensichtlich ist, daß sich ein gepflegtes Auto bedankt, und länger seine Dienste zur Verfügung stellt, so auch der Körper des Menschen. Daher: Quidquid agis, prudenter agas et respice finem ...

http://www.google.de/imgres?start=228&s ... :200,i:118
Zuletzt geändert von Brakbekl am Di 22. Okt 2013, 08:21, insgesamt 1-mal geändert.
fide et virtute famam quaere
Benutzeravatar
Brakbekl
Senator
 
Beiträge: 3264
Registriert: Sa 18. Aug 2007, 15:07

Re: Übersetzung von Spruch

Beitragvon paroxysme » Di 22. Okt 2013, 11:29

Ich bin kein Sprachwunder, bloß, weil ich spracheninteressiert bin. Hab auch nie behauptet, dass ich eins bin.
Um diese unpassende Konversation zu beenden: ich bin bereits tätowiert und mir ist bewusst, dass niemand mir meinen Körper streitig machen will :lol: ich meinte damit, dass ich mit ihm verfahren kann, wie es mir beliebt. Und ganz zu schweigen von der Tatsache, dass ich mir nicht etwas nicht oder schon tätowieren lasse, nur weil Leute aus einem Forum, die ich eigentlich um Hilfe gebeten habe, böse mit dem Zeigefinger wedeln :D
paroxysme
Servus
 
Beiträge: 8
Registriert: So 20. Okt 2013, 19:58


Zurück zu Sonstige Diskussionen



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 69 Gäste