Chevron

Beiträge zu Themen, die in keine andere Kategorie passen

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Chevron

Beitragvon sinemetu » Fr 8. Nov 2013, 20:59

Hallo,

kann jemand etwas zur Etymologie des "Chevrons" beitragen?

http://de.wikipedia.org/wiki/Chevron_(Uniform)

Klingt irgendwie nach Pferd…. :D
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Chevron

Beitragvon Laptop » Sa 9. Nov 2013, 01:13

Es hat auch etwas mit einem “Pferd” zu tun, dazu schreibe ich weiter unten. Doch zuerst von Anfang an. Frz. /eng. chevron stammt von lat. “caper” ab, und hat die Bedeutung “Dachsparren”; ursprünglich spezieller noch die Formation von Dachsparren, wie sie im Dachbau angewandt wird: d. h. denke dir ein umgedrehtes “V” und schaue dir dieses Bild an, dann verstehst du es:
Bild (Hyperlink, falls Bild tot)
Diese Formation nennen wir auch heute noch “Bock” (caper), allerdings meinen wir Deutschen damit nicht die Dachkonstruktion, sondern das was genauso aussieht und als “Bock” im Heimwerkermarkt zu kaufen ist :-)

Bild (Hyperlink, falls Bild tot)

So wurde das Gestell in Anlehnung an das Tier (Geißbock) so benannt, weil es so ähnlich aussieht; und so wurden die Dachsparren wiederum in Anlehnung an das Gestell so genannt.

Das klass. lateinische Wort cantherius vereint alle diese Vorstellung in sich:
1. das Tier (der Römer hatte nicht den Geißbock sondern den Klepper=Lastpferd vor Augen, hier hast du dein Pferd!)
2. das Gestell, um etwas darauf “zu bocken”
3. die Dachkonstruktion, in Anlehnung an das Gestell
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Chevron

Beitragvon sinemetu » Sa 9. Nov 2013, 11:37

Danke Laptop, ich hatte an Kavalier/Chevalier - lat. Caballus gedacht, aber ev. ist ja Caballus eine Verballhornung von caper ….

Übrigens heißen die Untergestelle für eine mobile Tischplatte bis heute auch Böcke.
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Chevron

Beitragvon Zythophilus » Sa 9. Nov 2013, 11:52

Das Wort chevron ist offenbar eine Art Vergrößerungsform von chèvre (von lat. caper).
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16942
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Chevron

Beitragvon Laptop » So 10. Nov 2013, 02:13

Ich verstehe die Ableitung eher im pejorativen Sinne, wie Klepper statt Pferd. Grobschlächtiger, derber, schlichter.

Übrigens, um nochmal zurückzukehren zum Dienstgradabzeichen. Schaut euch mal die “Begriffklärung” bei Wikipedia an: http://de.wikipedia.org/wiki/Chevron dort seht ihr, daß alle Begriffe von “Chevron” etwas mit der Form ∧ zu tun haben, auch das Dienstgradabzeichen. Bei der “Chevron Corporation” zeigt das Firmenlogo umgekehrte Böcke, hier hat wohl jemand die Etymologie nur unvollständig recherchiert :-)
Bild
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Chevron

Beitragvon Zythophilus » So 10. Nov 2013, 10:31

Auch bei den militär. Rangabzeichen gibt es Varianten, die gewissermaßen auf dem Kopf stehen http://de.wikipedia.org/wiki/Chevron_(Uniform).
Die Etymologie ist offenbar außerhalb des frz. Sprachraumes nicht bewusst.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16942
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Chevron

Beitragvon romane » So 10. Nov 2013, 11:22

Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: Chevron

Beitragvon Laptop » Di 12. Nov 2013, 04:14

Das mit dem Fischgrätenmuster ist auch das, was der Amerikaner zuerst vor Augen hat, wenn er "chevron" hört. Woher ich das weiß? Nun, es gibt da einen Trick. Wenn man wissen will, an was die Menschen zuerst denken bei irgendeinem Wort, dann hilft oft (Ausnahme: Abstrakta od. seltene Bezeichnungen) die Google-Bild-Suche. Fischgrätenmuster soweit das Auge reicht, nichts als Fischgrätenmuster Link :-D
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Chevron

Beitragvon Zythophilus » Di 12. Nov 2013, 07:55

Die Etymologie von "Chevron" ist für jemanden, der des Französischen nicht mächtig ist, kaum nachvollziehbar.
Nicht nur Fremdwörter verlieren ihre ursprüngliche Bedeutung so gründlich, auch bei Wörtern der eigenen Sprache passiert das. Ich weiß nicht, ob das deutsche Wort "rammen" aus dem Englischen übernommen ist, aber dass es mit einem Wort "Ramm" in der Bedeutung "Widder" zusammenhängt, ist wohl den wenigsten bewusst.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16942
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Chevron

Beitragvon Laptop » Mi 8. Jan 2014, 22:59

Zythophilus hat geschrieben:Ich weiß nicht, ob das deutsche Wort "rammen" aus dem Englischen übernommen ist, aber dass es mit einem Wort "Ramm" in der Bedeutung "Widder" zusammenhängt, ist wohl den wenigsten bewusst.

Soweit ich das sehe ist es so, daß der Rammbock eine Ableitung von rammen ist und nicht umgekehrt. Hattest du etwas anderes gemeint?
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Chevron

Beitragvon Zythophilus » Mi 8. Jan 2014, 23:26

Bei "Rammbock" bin ich mir nicht so sicher. Ist es die Kombination des Substantives "Ramm" mit "Bock"?
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16942
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Chevron

Beitragvon Laptop » Mi 8. Jan 2014, 23:35

Der †Ramm (= Widder) ist die Kurzforum zu Rammbock. Das lebendige Tier selbst war gemeint. Später wurde zwar das Kriegszeug nach dem Tier genannt – vielleicht hast du das gemeint – aber das Tier selbst leitet sich vom Verb rammeln ab (mit "l", was damals dasselbe war wie heute "rammen"). So wie man mit der Ramme auch Pflöcke in den Boden rammelte. Die Reihenfolge ist so: rammen > Rammbock als Tier > Rammbock als Kriegsgerät.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38


Zurück zu Sonstige Diskussionen



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 36 Gäste

cron