Mitten drin der Sonntagsname "Miserikordias Domini" Ich stutze, wieso Akkusativ Plutral hier? Dann dachte ich, mal nachsehen, wieso Akk. - er kann ja aus einem Vers sein. Wie vermutet soll es der Anfang von Psalm (Vulgata) 32,5 sein.
http://daskirchenjahr.de/tag.php?name=m ... eit=Ostern
Dort steht als Zitat:
Misericordias Domini plena est terra.
Wieder stutze ich, auch dort ein mir sinnlos erscheinender Akk. Pl. Dann sehe ich in der Vulgata nach. Dort finde ich:
diligit iustitiam et iudicium misericordia Domini plena est terra.
Quelle: http://www.bibelwissenschaft.de/online- ... aaba0dbbc/
Ja, was denn nun? Könnte es sich um einen "Griechischen Genitiv" handeln nach plena? Aber wieso hat die Vulgata den nicht? Und wieso schreiben die Kirchenbeamten Misericordia mit k?
Misericordia domini hat 441 Tsd Findungen
Miserikordias domini hat 150 Tsd Findungen (Google unterscheidet nicht zwischen c und k)
Hier steht:
misericordia (plural misericordias)
http://en.wiktionary.org/wiki/misericordia
und hier:
misericordia (Italienisch)
http://de.wiktionary.org/wiki/misericordia