seh ich das richtig? "Vielen Dank" übersetzen die Franzosen mit Merci beaucoup und das heißt eigentlich Schöner Schlag"?
http://www.littre.org/definition/beaucoup
Wie ist das zu deuten?
Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
Marchello-Nizia Christiane auf Seite 4 http://www.persee.fr/docAsPDF/igram_022 ... 1_2738.pdf hat geschrieben:
Le substantif coup (également graphie colp, cop) révèle à travers ses divers emplois une polysémie frappante : « coup frappé dans un combat», «quantité que l'on boit en une seule fois », et peut-être même 'partie d'un tout». Lequel de ces sens est-il à l'origine de la formation adverbiale? D'après le FEW, c'est le dernier; d'après I. lordan, c'est le premier; K. Baldinger parie sur la seconde mais ces hésitations le conduisent à suggérer que beaucoup est peut-être le résultat d'une « polygénèse » (p. 58).
Quant à l'épithète qui accompagne ce nom, sa signification est plus vague encore. Bel/beau, en ancien français a, outre son sens esthétique moderne, celui de « cher» (cf. en français moderne belle-mère, etc.), et plus généralement il a valeur d'un intensif. Avec grant, cher et bon, il est l'un des adjectifs les plus fréquemment employés en ancien français. Or comme le souligne Baldinger (58), jusqu'à la fin du XIVe s. il y a une hésitation constante sur l'adjectif : bon coup, bel coup, grant coup alternent. Ce n'est qu'au xve s. que beau l'emporte.
sinemetu hat geschrieben:habe schon vom Ritterschlag getröumt
medicus hat geschrieben:Was bedeutet dieser Satz:? "...ob nicht jedes Wort alles bedeuten kann,
...aut in ascopa sto?
Zurück zu Sonstige Diskussionen
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 37 Gäste