Verständnisfrage

Beiträge zu Themen, die in keine andere Kategorie passen

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Verständnisfrage

Beitragvon sinemetu » Mo 22. Aug 2016, 09:43

„Das Alter muß doch einen Vorzug haben, daß, wenn es auch dem Irrtum nicht entgeht, es doch sich auf der Stelle fassen kann.“
(Johann Wolfgang von Goethe - deutscher Dichter, 1749-1832)


Mein Deutsch ist wohl nicht so gut, daß ich dies Zitat nicht verstehe. Vllt setzt es jemand in's Lateinische?

Was soll heißen: daß es doch sich auf der Stelle fassen kann?
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Verständnisfrage

Beitragvon Zythophilus » Mo 22. Aug 2016, 10:49

Die Wendung "sich auf der Stelle fassen" scheint es so praktisch nur bei Goethe zu geben, "sich fassen" ist aus dem aktiven Wortschatz fast verschwunden. Ich verstehe das so, dass es möglich ist, sich darauf gleich wieder zu sammeln und nicht im Irrtum zu verharren.
Unter II 1. listet Georges mögliche lat. Übersetzungen dafür auf http://www.zeno.org/Georges-1910/A/fassen?hl=fassen
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16925
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Verständnisfrage

Beitragvon iurisconsultus » Mo 22. Aug 2016, 11:57

„Das Alter muß doch einen Vorzug haben, daß, wenn es auch dem Irrtum nicht entgeht, es doch sich auf der Stelle fassen kann.“
(Johann Wolfgang von Goethe - deutscher Dichter, 1749-1832)

sich fassen: sein inneres Gleichgewicht, seine Haltung wiederfinden; sich wieder beruhigen.
Die Altersruhe ist doch sprichwörtlich, ebenso die Altersmilde. :D
sinemetu hat geschrieben:Mein Deutsch ist wohl nicht so gut, daß ich dies Zitat nicht verstehe.

verstehst du's nun oder nicht :?
Qui statuit aliquid parte inaudita altera,
aequum licet statuerit, haud aequus fuit.
(Sen. Med. 199-200)
Benutzeravatar
iurisconsultus
Dictator
 
Beiträge: 1238
Registriert: Di 31. Dez 2013, 15:37
Wohnort: Lentiae, in capite provinciae Austriae Superioris

Re: Verständnisfrage

Beitragvon Willimox » Mo 22. Aug 2016, 12:35

Die entsprechende Stelle im Torquato Tasso spricht für die (angebliche) Revisionsfähigkeit /Revidierungsfähigkeit des alterserfahrenen Mannes (hier Antonio) und damit für Zythos Hinweis einer erhöhten Fähigkeit zur Selbstkorrektur.

:book:

http://tinyurl.com/z88sp5f

Bild

Streit zwischen Antonio und Tasso
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Re: Verständnisfrage

Beitragvon sinemetu » Mo 22. Aug 2016, 12:53

ich würde das "sich fassen" als Gegenteil von "außer sich sein" verstehen, also eher auf emotionale Beherrschung als auf intellektuelle Errata gemünzt, begriffen, weil reflexiv, siehe auch fassungslos, während das aktive, capiat, qui capere potest, eher auf die intellectuelle Capax zu gehen scheint.
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Verständnisfrage

Beitragvon marcus03 » Mo 22. Aug 2016, 12:59

sinemetu hat geschrieben:intellectuelle Capax


intellektuelle Capacitas?

Gegen den Satz spricht auch die Tatsache des Altersstarrsinns beim Sich-Irren. Ob Johann Wolfgang das übersehen hat oder ihn nicht kannte, weil man damals meist nicht so alt wurde,um in jenen Starrsinn verfallen zu können.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11490
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Verständnisfrage

Beitragvon sinemetu » Mo 22. Aug 2016, 13:09

marcus03 hat geschrieben:
sinemetu hat geschrieben:intellectuelle Capax

intellektuelle Capacitas?


Ja, ist 'ne Makke, aber ich drükk mich manchmal orthografish incorrekt und individualisiert aus .... Tiberis schreibt auch nix groß ...


marcus03 hat geschrieben:Gegen den Satz spricht auch die Tatsache des Altersstarrsinns beim Sich-Irren. Ob Johann Wolfgang das übersehen hat oder ihn nicht kannte, weil man damals meist nicht so alt wurde, um in jenen Starrsinn verfallen zu können.


Es ist die Saturnitas spiritus, der Unwillen zur geistigen Beweglichkeit ... darum bewegt sich der Planet auch so langsam. Gedankensprünge kommen nicht mehr vor.
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

ad animum a perturbatione liberum adspirare

Beitragvon Willimox » Mo 22. Aug 2016, 13:35

Ächz. Aequum animum petamus.

:pc:

Kontextanalyse (s.o. Torquato Tasso tiny url) des Goethezitates ist ja doch gefragt und nicht allerlei außerzitatliche common-sense-fundierte Weis- und Wahrheiten zu Altersstarrsinn, Reflexion, Reflexen, Emotionen, Beschränktheiten und Brakbekelismen, so triftig sie in manchem Alltagsfall auch sein mögen.

Also: Leonore schlägt - ein wenig listig und um auf den Busch zu klopfen - dem Staatsmann Antonio vor,
dass der Dichter Torquato Tasso für eine bestimmte Zeit - in Ungnade - vom fürstlichen Hofe entfernt werde. Staatssekretär Antonio Montecatino, der einigen Streit mit T.T. auszukosten hatte, lässt diesen Vorschlag jiu-jitsu-mäig ins Leere laufen.

Auf den Hinweis Leonores, dass er doch eben selber noch ein ähnliches Verdikt zu vertreten schien, antwortet der Politicus mit eben jener Sentenz zu Altersabgeklärtheit und Revisionsfähigkeit, welche in Frage steht, wenn man Brakbekel/Sinemetus Fragestellung Stringenz und hermeneutisches Interesse zuerkennen will.

Torquato Tasso III,4

Leonore.
Ich sollte denken, wenn er sich von hier
Auf eine kurze Zeit entfernte, sollt’
Es wohl für ihn und andre nützlich sein.

Antonio.
Vielleicht, vielleicht auch nicht. Doch eben jetzt
Ist nicht daran zu denken; denn ich will
Den Fehler nicht auf meine Schultern laden;
Es könnte scheinen, dass ich ihn vertreibe,
Und ich vertreib’ ihn nicht. Um meinetwillen
Kann er an unserm Hofe ruhig bleiben;
Und wenn er sich mit mir versöhnen will,
Und wenn er meinen Rat befolgen kann,
So werden wir ganz leidlich leben können.

Leonore.
Nun hoffst du selbst, auf ein Gemüt zu wirken,
Das dir vor kurzem noch verloren schien.


Antonio.
Wir hoffen immer, und in allen Dingen
Ist besser hoffen als verzweifeln. Denn
Wer kann das mögliche berechnen? Er
Ist unserm Fürsten wert. Er muss uns bleiben.
Und bilden wir dann auch umsonst an ihm,
So ist er nicht der einz’ge, den wir dulden.

Leonore.
So ohne Leidenschaft, so unparteiisch
Glaubt’ ich dich nicht. Du hast dich schnell bekehrt.

Antonio.
Das Alter muss doch Einen Vorzug haben,
Dass, wenn es auch dem Irrtum nicht entgeht,
Es doch sich auf der Stelle fassen kann.
Du warst, mich deinem Freunde zu versöhnen,
Zuerst bemüht. Nun bitt’ ich es von dir.
Tu’ was du kannst, dass dieser Mann sich finde,
Und alles wieder bald im Gleichen sei.

Ich gehe selbst zu ihm, so bald ich nur
Von dir erfahre, dass er ruhig ist,
Sobald du glaubst, dass meine Gegenwart
Das Übel nicht vermehrt. Doch, was du tust,
Das tu’ in dieser Stunde; denn es geht
Alphons heut’ Abend noch zurück, und ich
Werd’ ihn begleiten. Leb’ indessen wohl.

:suche: :book: und dann noch ein Bild von Liebigs Fleischextrakt:

Bild

Im vorliegenden Fall gewinnt also laut Selbstaussage der nicht mehr junge, "altersweise" Antonio die contenance/Fassung nach der Mantel- und Degenaktion (s.o.) (wieder) und kann in einem reflexiven Abwägevorgang von Kosten und Nutzen für die höfische Gesellschaft "unparteiisch" und emotionsarm für ein Bleiben des emotional labilen Dichters stimmen ....

Wer es zu fassen mag, der fasse es.
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Re: Verständnisfrage

Beitragvon sinemetu » Mo 22. Aug 2016, 14:57

Danke, Willimox, ich habe es erfasst ... nach dem Studium beider Wiki Artikel ....

Wie kann man nur den Namen Torquato tragen oder gar darauf getauft werden??? Heißt er nicht der Gequaelte, der Verdrehte? Torquere ?? Oder ist der Name später gebildet und spielt auf seine Überspanntheit und spätere Geisteskrankheit an?

http://www.vorname.com/name,Torquato.html
Zuletzt geändert von sinemetu am Mo 22. Aug 2016, 15:15, insgesamt 1-mal geändert.
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Verständnisfrage

Beitragvon marcus03 » Mo 22. Aug 2016, 15:06

sinemetu hat geschrieben: heißt es nicht der Gequaelte?

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/torq ... =torquatus
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11490
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Verständnisfrage

Beitragvon Willimox » Mo 22. Aug 2016, 15:12

....und hat nur wenig mit "tortus" (torqueo, torsi, tortum, torquere) zu tun..., im Sinne von "gequält"
:sleep:
Wohl aber mit einer gewundenen Kette, um den Hals gewunden...
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Re: Verständnisfrage

Beitragvon medicus » Mo 22. Aug 2016, 18:13

@sinemetu:
Durch den Beitrag kommt bei mir die Frage auf, welchen Ausdruck die Römer für das Erdrosseln Gefangener verwendeten, z.B. Vercingetorix soll ja erdrosselt worden sein. Da du uns immer Aufgaben stellst, wäre es toll, wenn du mir die Frage beantworten könntest.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Verständnisfrage

Beitragvon marcus03 » Mo 22. Aug 2016, 18:42

marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11490
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Verständnisfrage

Beitragvon Willimox » Mo 22. Aug 2016, 18:55

Man lasse unseren Brakbekel Sinemetu die Aufgabe selberständig löffeln und lösen.
:pc:
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Re: Verständnisfrage

Beitragvon marcus03 » Mo 22. Aug 2016, 19:16

Das könnte aber viele neue sprachphilosophische Wortanalysefragen auslösen.
Ob ERDROSSELN was mit der Drossel oder der Drosselklappe zu tun hat? ;-)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11490
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Nächste

Zurück zu Sonstige Diskussionen



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 12 Gäste