evakuieren

Beiträge zu Themen, die in keine andere Kategorie passen

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

evakuieren

Beitragvon sinemetu » Mi 30. Nov 2016, 23:25

Seltsames Wort:

Eine der Explosionen soll sich in der Abflughalle von AmericanAir ereignet haben. Die Menschen werden evakuiert und Flugzeuge dürfen nicht landen.

Quelle: https://deutsch.rt.com/international/37 ... ghafen-in/

Etwas evakuieren müßte etwas leermachen bedeuten, also ein Vakuum herstellen. Damit muß ein Raum gemeint sein. Sollte damit gemeint sein, Menschen aus einem Raum herausbringen. Das wäre eine Objektübertragung. Denn plötzlich wird nicht mehr der Raum vakuiert, sondern Menschen aus dem Raum, und auch noch e-vakuiert - dahinter steckt der Rettungsgedanke. Es geht ja nicht darum, die Menschen zu entleeren. Was aber soll das ex? Welche Bedeutung überträgt es? Meinte es, total entleeren, also ausleeren?
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: evakuieren

Beitragvon marcus03 » Do 1. Dez 2016, 09:18

Das e/ex drückt m.E. aus,dass etwas herausgenommen wird, damit ein Vakuum entsteht.

analog:
exkavieren= etwas herausnehmen, damit eine Hohlraum entsteht.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11475
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: evakuieren

Beitragvon medicus » Do 1. Dez 2016, 11:42

Vergleiche auch im Deutschen "etwas ausleeren". Da es seltsam klingen würde, wenn man sagen würde " die Menschen aus der Halle ausleeren", sagt man eben "evakuieren" :-D

https://de.wikipedia.org/wiki/Evakuierung
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: evakuieren

Beitragvon marcus03 » Do 1. Dez 2016, 12:43

medicus hat geschrieben: Da es seltsam klingen würde, wenn man sagen würde " die Menschen aus der Halle ausleeren",


Mit leer machen hingegen würde es gehen: Die Halle von Menschen leer machen = menschenleer machen.

Alles nur leere Worte? Oder doch lehrreiche? :nixweiss:

"In dubio pro lagoena cervisia plena exhaurienda!" Zythophilo locuto cervisia bibendast. ;-)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11475
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: evakuieren

Beitragvon sinemetu » Do 1. Dez 2016, 12:55

Ich wollte nur auf die Bedeutungsveränderung hinaus:

1. Die Halle evakuieren ... (affiziertes Objekt)
2. Die Menschen aus der Halle evakuieren ... (affiziertes Objekt)
3. Die Menschen evakuieren ....(affiziertes Objekt)

Die Unterscheidung in effiziertes und affiziertes Objekt trifft nicht die Bedeutungswandel des Verbums. Denn sowohl die Halle, als auch die Menschen sind von der Tätigkeit betroffenen Gegenstände. Primär muß das Verbum evakuieren aber ausschließlich auf Räumlichkeiten bezogen worden sein. Diese werden evakuiert. Wie das Objekt Mensch an das Wort gelangt ist, kann ich mir nur als Missverständnis erklären so: Da der Zweck eine Evakuierung immer mit Menschenleben retten wegen eines Katastrophenfalles verbunden war, hat evakuieren, die Bedeutung - weil Fremdwort und unverstanden -, entleeren abgelegt, und ist zur Bedeutung "aus akuter Gefahr retten" übergegangen.

Ein typischer Fall einer etymologischen Deprivation oder meinetwegen auch Depravation.
Zuletzt geändert von sinemetu am Do 1. Dez 2016, 14:19, insgesamt 1-mal geändert.
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: evakuieren

Beitragvon medicus » Do 1. Dez 2016, 14:02

sinemetu hat geschrieben:Die Unterscheidung in effiziertes und effiziertes Objekt trifft nicht die Bedeutungswandel des Verbums.

Nein, denn effiziert bleibt effiziert :wink:

Die Evakuierung war nicht immer mit der Rettung von Menschenleben verbunden. Es gibt viele Beispiele von Zwangsumsiedlung in der Geschichte:
https://de.wikipedia.org/wiki/Evakuieru ... heland.jpg
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: evakuieren

Beitragvon medicus » Do 1. Dez 2016, 14:21

Mir fällt noch etwas zu dem Thema ein:
Ist es nicht so, dass der Ausdruck "die Menschen werden evakuiert" einfach eine Sprachungenauigkeit ist, die sich eingebürgert hat? Denn es muss ja korrekterweise heißen "die Menschen werden aus....evakuiert"
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: evakuieren

Beitragvon sinemetu » Do 1. Dez 2016, 14:23

medicus hat geschrieben:Die Evakuierung war nicht immer mit der Rettung von Menschenleben verbunden. Es gibt viele Beispiele von Zwangsumsiedlung in der Geschichte:
https://de.wikipedia.org/wiki/Evakuieru ... heland.jpg


ja, das Wort taucht erst 1928 auf, ab 1942 schießt es hoch, .... dann in den dreißiger und in den 50-igern und 60-igern wurde viel evakuiert.

https://books.google.com/ngrams/graph?c ... en%3B%2Cc0

Es ist ein seltsames Wort, klingt für mich irgendwie nach Gaskammerdeutsch und gehört nicht in unsere Zeit. Wird es in LTI behandelt?
Zuletzt geändert von sinemetu am Do 1. Dez 2016, 14:29, insgesamt 2-mal geändert.
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: evakuieren

Beitragvon sinemetu » Do 1. Dez 2016, 14:24

medicus hat geschrieben:Mir fällt noch etwas zu dem Thema ein:
Ist es nicht so, dass der Ausdruck "die Menschen werden evakuiert" einfach eine Sprachungenauigkeit ist, die sich eingebürgert hat? Denn es muss ja korrekterweise heißen "die Menschen werden aus....evakuiert"



... und genau die wollen wir klassifizieren ....
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: evakuieren

Beitragvon sinemetu » Do 1. Dez 2016, 14:28

medicus hat geschrieben:Die Evakuierung war nicht immer mit der Rettung von Menschenleben verbunden. Es gibt viele Beispiele von Zwangsumsiedlung in der Geschichte:
https://de.wikipedia.org/wiki/Evakuieru ... heland.jpg


Ja, das ist dann wohl Kriegsdeutsch. Zu der Zeit wurde auch viel evakuiert. Man könnte es auch - eigentlich korrekt - mit entmenschen übersetzen und dabei fragen, ob die Doppelsinn nicht genau zutrifft.

evakuieren ist übrigens ziemlich und erstaunlich parallel zu liquidieren ...

https://books.google.com/ngrams/graph?c ... en%3B%2Cc0
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: evakuieren

Beitragvon medicus » Do 1. Dez 2016, 15:42

sinemetu hat geschrieben: entmenschen


Nicht zu verwechseln mit "entmannen" .Das wäre ein weiteres Thema. :hammer:
https://de.wikipedia.org/wiki/Entmannung
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: evakuieren

Beitragvon Zythophilus » Do 1. Dez 2016, 17:04

Wenn man es ganz genau nimmt, würde den betroffenen Menschen, die evakuiert werden, die Luft ausgelassen.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16914
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: evakuieren

Beitragvon marcus03 » Do 1. Dez 2016, 17:14

Deswegen fürchten sich besonders Luftikusse vor der Evakuierung. ;-)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11475
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: evakuieren

Beitragvon medicus » Do 1. Dez 2016, 18:45

Ursprünglich war wohl die Entleerung der unteren Leibesöffnung gemeint, wie Georges berichtet:

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/evacuo?hl=evacuo
:suche:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Konzept "Evakuieren"

Beitragvon Willimox » Di 6. Dez 2016, 18:31

1. Ursprungsbedeutung, lateinisch

Diocles hydropicis cum centaurio aut in fico duplici ad evacuandum alvum, quod efficacius praestat viride cum coriandro in mero potum;
Plinius Nat 20.52

2. Das Fremdwort und sein Konzept

2.1 Das Leeren des Raumes: Haupt- und Begleitvorstellung

Die Semantik von evacuare/evakuieren scheint mit ein bestimmtes Konzept aufzuweisen:
Es geht um das "Leeren eines Gefäßes, dann eines Raumes" - und damit auch um die Begleitvorstellung "Wegtransportieren von Entitäten im Raum aus dem Raum heraus".

2.2 Ein Missverständnis als Grundlage des Objektwechsels?

So ist denn auch der Objektwechsel des transitiven Verbs "ein Land evakuieren .. seine Bewohner evakuieren" kaum auf ein Missverständnis des Fremdwortes (Sinemetu) zurückzuführen, denn:

a) das Wort gehört der Bildungssprache und ihren Soziolekten an und wird daher kaum von Codeunkundigen verwendet und selbst wenn, es wird dann kaum im "offiziellen, geltenden" Sprachgebrauch dominant;
b) Die Begleitvorstellung und der Objektwechsel findet sich in verwandten Verben des gleichen Sinnbezirkes; jedesmal geht es um ein affiziertes Objekt, dessen Behandlung dann einen neuen Zustand hervorruft oder effiziert, man vergleiche:
- einen Platz räumen/ich räume den Platz verknüpft sich mit dem latenten ich bewege mich und meinen Anhang weg
- einen Platz "von Schnee räumen" lässt sich explizieren als "den Platz räumen" und "Schnee räumen "
- einen Teppich saugen lässt sich gut verknüpfen mit den Staub (vom Teppich) saugen/wegsaugen.


3. Fazit

Unser "ausleeren" signalisiert das komplementäre "Wegräumen" und "Leere erzeugen", analog die (mögliche) Struktur in "evacuare"
Von einer Depri- oder Depravation (Verlieren und Verschlechtern, Sinemetu) kann kaum die Rede sein.

p.s.

Übrigens hat Goethe mit der Mehrfachbedeutung von "evakuieren" (purgieren und wegräumen und...) erhellend gespielt :-D , man vergleiche die Beispiele ganz hinten hier; S. 325:

http://www1.ids-mannheim.de/fileadmin/lexik/fremdwort/pdf/Evaneu.pdf

Bild

willi wamser :book:
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Nächste

Zurück zu Sonstige Diskussionen



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 16 Gäste