1. Misr. Der arabische Name Miṣr leitet sich vermutlich vom assyrischen Wort misir bzw. musri ab und bedeutet „stark“.
2. Das deutsche Wort „Ägypten“ geht auf das altägyptische Wort hût-ka-ptah zurück und bedeutete „Haus der Seele des Ptah“.
3. Diesen altägyptischen Namen für Memphis übernahmen die Griechen als Namen für das ganze Land in der Form Αἴγυπτος, (Aígyptos).
4. Laut Strabon ist Ägypten (gr.Αἴγυπτος) ein synthetisches Wort und setzt sich aus Ägäis (gr. Αιγίαο) und Rücken liegend (gr. υπτίως) zusammen.
5. Da die Griechen Namen oft mit synthetischen Wörtern eine Bedeutung gaben, liegt es nah, dass der heutige Name Ägypten von dem griechischen Wort Αἴγυπτος übernommen wurde.
Quelle: https://de.wikipedia.org/wiki/Etymologische_Liste_der_Ländernamen#P
Was meint er mit dem 5. Satz? in Satz 4 wird erläutern, daß Strabo sich eine sog. Volksetymologie bastelt. Er lehnt die im unbekannten Worte an gr. Stämme an, ähnlich Armbrust Arkebuse. Sowas machen alle ständig - also nicht nur oft. Es ist legitim und nicht weiter verwunderlich.
Aber was meint nun der 5. Satz?