Italienisch: übersetzung eines satzes bitte

Beiträge zu Themen, die in keine andere Kategorie passen

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Italienisch: übersetzung eines satzes bitte

Beitragvon Cati » Do 20. Mär 2003, 22:01

wie heißt dieser satz übersetzt ins italienische:

du sagtest, du würdest mir einen brief mit einem foto von dir schicken. wann wirst du dies machen?

danke, cati
Cati
 

Beitragvon Tiberis » Do 20. Mär 2003, 23:10

hi cati,
dicevi che mi avresti inviato una lettera con una tua foto.
quando lo farai ?
ciao,
Tiberis
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Beitragvon Cati » Mi 26. Mär 2003, 21:15

mille grazie per le informazioni :)
Cati
 

Beitragvon chefren » So 30. Mär 2003, 23:51

l'informazione nicht le informazione ;)

le + vokal = l'

so als kleiner tipp und hinweis am rande :)
Bild

Donec eris sospes, multos numerabis amicos: Tempora si fuerint nubila, solus eris.
Benutzeravatar
chefren
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 2689
Registriert: Mi 14. Aug 2002, 20:31
Wohnort: Bonn / Duisburg

Beitragvon Neni » Mo 31. Mär 2003, 13:06

Wie im Französischen :)
Neni
Dictator
 
Beiträge: 1533
Registriert: Do 10. Okt 2002, 18:48

Beitragvon Tiberis » Mo 31. Mär 2003, 15:08

liebe chefren,
si tacuisses.. :)
antwort von cati war vollkommen richtig!
sing.: l'informazione plur.: le informazioni
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Beitragvon chefren » Mo 31. Mär 2003, 21:45

buona sera tiberis :)
come stai?

argh,
lesen sollte man können *schäm*

natürlich i und nicht e am ende
von daher vollkommen richtig ;)

man möge mir verzeihen :(

ciao
Bild

Donec eris sospes, multos numerabis amicos: Tempora si fuerint nubila, solus eris.
Benutzeravatar
chefren
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 2689
Registriert: Mi 14. Aug 2002, 20:31
Wohnort: Bonn / Duisburg

Beitragvon Tiberis » Mo 31. Mär 2003, 23:27

ist hiermit allergnädigst verziehen :D
buona notte!
Tiberis
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Beitragvon chefren » Mo 31. Mär 2003, 23:34

grazie tante
buana notte e augoro una buona giornata
ciao
Bild

Donec eris sospes, multos numerabis amicos: Tempora si fuerint nubila, solus eris.
Benutzeravatar
chefren
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 2689
Registriert: Mi 14. Aug 2002, 20:31
Wohnort: Bonn / Duisburg


Zurück zu Sonstige Diskussionen



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 17 Gäste