Principulus - Reclam - Lat./Dt.

Neues aus der Antike: aktuelle Forschungsergebnisse, Ausgrabungen, Veranstaltungen und die Antike in den Medien

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Principulus - Reclam - Lat./Dt.

Beitragvon Medicus domesticus » Mi 14. Jan 2015, 10:49

Am 2.1.15 ist nun auch im Reclam-Verlag eine lat. Übersetzung des kleinen Prinzen erschienen mit Namen Principulus. Franz Schlosser ist dafür verantwortlich. Ich habe die Übersetzung noch nicht gesehen. Es ist eine lat./dt.-Ausgabe:
http://www.reclam.de/detail/978-3-15-019274-0
Mal sehen, ob sie mit der guten Übersetzung von Alexander Winkler (Regulus) mithalten kann..
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7238
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Principulus - Reclam - Lat./Dt.

Beitragvon Zythophilus » Mi 14. Jan 2015, 12:36

Es ist natürlich eine nette Spielerei und sicher auch originell, aber mich wundert doch, dass sich so ein Projekt für den Verlag auszahlt. Immerhin ist es schon die zumindest dritte lateinische Version. 1961 erschien eine von Augusto Haury, die auch schon den Titel Regulus trug.
Was die neueste betrifft, so ist es nicht ganz klar, ob er aus dem Französischen, wie auch Winkler, oder aus dem Deutschen übersetzt. Im zweiten Fall hätten wir die Übersetzung einer Übersetzung vor uns.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16842
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Principulus - Reclam - Lat./Dt.

Beitragvon Zythophilus » Mi 14. Jan 2015, 12:37

Aha. Doch aus dem Französischen.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16842
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Principulus - Reclam - Lat./Dt.

Beitragvon Medicus domesticus » Mi 14. Jan 2015, 19:39

Es scheint sich auch für Reclam zu rechnen. Es ist einfach ein bekanntes, nicht zu langes Werk. Alexander Winkler hat eine sehr schöne und flüssige Übersetzung geliefert. Ich habe das Buch zuhause, wir haben es hier vor ein paar Jahren besprochen. Im Übrigen eine schöne gebundene Ausgabe mit den farbigen, bekannten Bildern.
Interessieren würde mich nicht die Reclam-Ausgabe an sich, sondern die Qualität der Übersetzung.
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7238
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Principulus - Reclam - Lat./Dt.

Beitragvon ille ego qui » Do 15. Jan 2015, 15:40

angeblich war bereits winklers Übersetzung die mindestens dritte. langsam reicht es doch ;)
von Schlosser stammt auch die max-und-moritz-Übersetzung (die dritte, kaum nötige).
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Principulus - Reclam - Lat./Dt.

Beitragvon Medicus domesticus » Mo 19. Jan 2015, 20:45

Ja schon, aber man muß auch darüber nachdenken: Wer liest denn solche Übersetzungen ins Lateinische überhaupt?
Also entweder sowieso an Latein interessierte Leute (nicht gerade sehr viele) oder weil es eine Schullektüre ist, war oder wird. Ein begrenztes Publikum also. Dieses sehr begrenzte Publikum wünscht sich aber auch eine gute Übersetzung.. ;-)
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7238
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Principulus - Reclam - Lat./Dt.

Beitragvon ille ego qui » Di 20. Jan 2015, 00:40

eine der vor-winklerschen übersetzungen soll schon gut gewesen sein, die von alex ist definitiv gut, fast fehlerfrei und jedenfalls stilistisch wunderbar. schon die max-und-moritz-übersetzung von schlosser kann nicht mithalten mit den bereits existierenden, die ich hier beide mal zitieren möchte:

Wilhelm Busch
Ach, was muß man oft von bösen / Kindern hören oder lesen!! / Wie zum Beispiel hier von diesen, / welche Max und Moritz hießen; / Die, anstatt durch weise Lehren / sich zum Guten zu bekehren, / oftmals noch darüber lachten / Und sich heimlich lustig machten.

Erwin Steindle:
Heu puerulos malignos! / raro, qui laudentur, dignos / inuenimus, at istorum / nota prauitas est morum. / Max et Moritz gemini / Bono erant nemini.

Hugo Henrico Paoli:
Prauis de pueris quam multa audire necesse est! / Quid non Maximus hic, quid non Mauritius audet, / ambo qui spernunt sapienter uerba monentis / omnes ludibrio petulanter habere parati?
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Principulus - Reclam - Lat./Dt.

Beitragvon ille ego qui » Di 20. Jan 2015, 00:42

die hexameter-übersetzung von paoli habe ich mal eingescannt ... falls diese info irgendwen interessieren sollte ... ;-)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Principulus - Reclam - Lat./Dt.

Beitragvon ille ego qui » Di 20. Jan 2015, 23:32

http://www.amazon.de/s/ref=nb_sb_noss?_ ... ne%20prinz

scheint, als werde hier tatsächlich erst ins deutsche, dann ins lateinische übersetzt
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Principulus - Reclam - Lat./Dt.

Beitragvon Medicus domesticus » Mi 28. Jan 2015, 12:28

ille ego qui hat geschrieben:http://www.amazon.de/s/ref=nb_sb_noss?__mk_de_DE=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&url=search-alias%3Dstripbooks&field-keywords=Ulrich%20Bossier%20der%20kleine%20prinz

scheint, als werde hier tatsächlich erst ins deutsche, dann ins lateinische übersetzt


Nein das stimmt definitiv nicht. Siehe meinen obigen Reclam-Link:
Der kleine Prinz auf Lateinisch
Aus dem Franz. ins Lat. übers.: Schlosser, Franz
Mit der dt. Übers. von Bossier, Ulrich

:book:
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7238
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Principulus - Reclam - Lat./Dt.

Beitragvon ille ego qui » Fr 30. Jan 2015, 00:44

habe mich nun doch hinreißen lassen, es mir zu bestellen. hast du es dir eigentlich auch kommen lassen, medice?
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Principulus - Reclam - Lat./Dt.

Beitragvon Medicus domesticus » Fr 30. Jan 2015, 21:02

Ich habe dies als Hinweis gepostet, aber ich werde mir das Heftchen auch zukommen lassen um mit A. Winkler zu vergleichen. :book:
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7238
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Principulus - Reclam - Lat./Dt.

Beitragvon ille ego qui » Fr 30. Jan 2015, 22:12

in die übersetzung von augusto haury kannst du auf amazon sogar reinlesen ;-)
http://www.amazon.de/Regulus-Latin-Anto ... ds=regulus
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Principulus - Reclam - Lat./Dt.

Beitragvon ille ego qui » Mo 2. Feb 2015, 13:43

salvete,

habe ein bisschen überflogen. erster eindruck: die übersetzung ist einigermaßen okay, man findet allerdings rasch stellen, wo nicht ideal formuliert bzw. übersetzt wurde (beispiele kann ich bei gelegenheit beibringen, wenn gewünscht; ich bin gerade in der bibliothek, der "principulus" zuhause). kleine fehlerchen oder ungeschickte übersetzungen findet man auch bei winkler, aber sie sind doch selten und man verzeiht sie einer sonst so hervorragenden übersetzung, die mich vor neid erblassen lässt, gern.
es verstimmt natürlich ein bisschen, wenn gleich im klappentext eine "vulpicula" vorkommt statt einer einzig richtigen oder wenigstens üblichen "vulpecula" (wobei zumindest im fuchs-kapitel immer "vulpes" gesetzt wurde, daher will ich vorerst den fehler nicht dem übersetzer selbst zuschreiben ;-)).auch "principulus" ist doch ein etwas eigenartiger diminutiv (gibt es belegte beispiele für substantivierte adjektive der dritten Dekl. im Diminutiv? wie ist er da gebildet?).
als erstes habe ich nachgeblättert, wie mit dem satz "das wesentliche ist für die augen unsichtbar" verfahren wurde. die übersetzung entspricht hier - zufällig oder nicht - der winklerschen (schlosser: "natura rerum oculis cerni non potest", winkler: "rerum naturam oculis non cernimus").
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Principulus - Reclam - Lat./Dt.

Beitragvon RM » Mo 2. Feb 2015, 19:43

ille ego qui hat geschrieben:"vulpicula"

Das ist aber ebenfalls wenigstens einmal belegt. :wink:

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Nächste

Zurück zu Neuigkeiten aus dem Altertum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 6 Gäste