de Latine saltando

Quo in foro Latine colloquamur!

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

de Latine saltando

Beitragvon ille ego qui » Do 18. Nov 2010, 00:25

ne dixeritis, sodales iucundissimi, me iam totum in insaniam incidisse ;-) immo saltare modo disco vel potius conor, quantum fieri potest in tanta inertia ;)
modo autem id studeo- id quod nolite dicere esse stultissimum! - eis, quas iam aliquatenus scio, saltationibus nomina Latina imponere - quod sat difficulter cedit.
siquis mihi dixerit, quae sibi emendanda esse videantur quaeque satis probabilia, gratiam ei debebo maximam ;-)
curate ut valeatis.


saltationes rectae
----------------------------

Wiener Walzer: tripudium Vindobonense

Langsamer Walzer: tripudium lentius

Tango: tango, -onis / tangus, -i ; saltatio tagax / tactilis*
("Der Ursprung der Bezeichnung Tango ist ungeklärt und umstritten. Erstmals in einem Wörterbuch erwähnt wird er im Diccionario provincial de voces cubanas von Esteban Pichardo aus dem Jahre 1836. Dort wird als Bedeutung angegeben: „Versammlung der aus Afrika neuangekommenen Neger, bei der diese zum Klang ihrer Trommeln und Pauken (tambores y atabales) tanzen.“ Die Trommel wird im Tango wenig, aber in der dem Tango verwandten Candombe häufig gebraucht. Auf der kanarischen Insel El Hierro gab es nach dem Breve diccionario von J. Corominas einen Tanz, der Tango genannt wurde. Da die Kanaren lange Zeit unter starkem portugiesischem Einfluss standen, könnte der Begriff sich vom portugiesischen Wort tanger (berühren, ein Instrument spielen) herleiten, das wiederum vom lateinischen Verb tangere (tango* = ich berühre) abgeleitet ist. Der portugiesische Einfluss erklärt auch die Bezeichnung tango andaluz aus dem 19. Jahrhundert.[3] Es gibt die Theorie, dass sich der Begriff von tambo (von Quechua tampu) ableiten könnte. Dessen Bedeutung reichte im rioplatensischen Sprachgebrauch von Gasthaus bis Bordell oder „lärmendes Fest der Schwarzen“. So kam es 1808 in Montevideo zum Protest gegen los tangos de los negros, denen der Vizekönig Einhalt gebieten solle. Der Kunstkritiker Vicente Rossi schreibt dazu, dass a tocá tango bedeutete, sich zur Candombe zu treffen. Allerdings wurde der Begriff Tango zuerst in Europa auf Paartänze gemünzt. Bis in die 1920er Jahre wurden verschiedene Tänze mit diesem Namenszusatz versehen", Wikipedia)

Foxtrott: vulpes / (saltatio) vulpina (=> more vulpium saltare)

Quickstepp: gradus celerior



saltationes Latinae
----------------------------

Cha-Cha-Cha: saltatio nova*; zazaza, ae; saltatio zazazaica
("1951 führte Jorrín den Cha-Cha-Cha-Rhythmus unter dem von ihm gewählten Namen neodanzón* (span. „neuer Danzón“) auf den kubanischen Tanzflächen ein", Wikipedia)

Rumba: rumba, ae; (saltatio) Cubana; (saltatio) nocturna*
("Das Wort "Rumba" steht im Spanischen der Karibik auch allgemein für ein nächtliches* Fest oder gemeinsames Musizieren", Wikipedia)

Jive: (saltatio) vibrabilis / vibrabunda, vibratio / vibramen
(to jive = "swingen")



saltationes novae ("Modetänze")
----------------------------------------------

Discofox: vulpes / (saltatio) vulpina discothecaria

Blues: (saltatio) caerulea

:pillepalle:
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Zurück zu Latine loquendi



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 19 Gäste