de interpretationibus diu neglectis

Quo in foro Latine colloquamur!

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon Tiberis » Di 11. Mai 2021, 19:13

adeste, hendecasyllabi, quot estis.... :lol:

ecce:


Egi vitam aliquamdiu mihi ipsi
solitudine splendida atque grata.
Externas ego saepe res solebam
detergere velut nivem cadentem.
Cur ergo ,populus quod esse letum
appellat, mihi non erit petendum ?
Millenis ego nonne cogitatis
Ipse me potui levare ab illo?
Illud quin aliquando agam, quid obstat?
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon mystica » Mi 12. Mai 2021, 10:06

.
Zuletzt geändert von mystica am Di 9. Aug 2022, 10:21, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1970
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon mystica » Do 3. Jun 2021, 12:46

.
Zuletzt geändert von mystica am Di 9. Aug 2022, 10:21, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1970
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon Tiberis » Di 8. Jun 2021, 12:53

ecce interpretatio poetica ;-)

Relictionis ventus ubique flat:
Lamenta campis percipis omnibus !
Nusquam duo sunt, semper unus
carcere clamat ubi tenetur.



Includit unum ianua ferrea,
sepultus unus vivus ubique erit.
Silent amores fletque mater :
Quisque suos nequit adiuvare.



Est quisque solus. Solus et unus est,
silens silentem qui vocat alterum,
suoque amori qui relictus
solivaga oscula dat relicto.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon marcus03 » Di 8. Jun 2021, 19:24

:klatsch: :hail:
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon mystica » Mi 9. Jun 2021, 09:19

.
Zuletzt geändert von mystica am Di 9. Aug 2022, 10:22, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1970
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon Tiberis » Sa 9. Jul 2022, 12:14

salvete!

interpretationem Latinam fabellae a Francisco Kafka compositae vobis proponere ausim, quae inscribitur "de quodam somnio". Ne dubitaveritis me monere, si quid vituperandum vobis videtur!

ecce:




Iosephus K. haec somniavit:
Caelum cum esset serenum, K. ambulare voluit. Sed vix duos fecerat gradus, cum in coemeterio fuit. Ibi cum essent semitae vere artificiosae et ita flexuosae, ut ad usum transferri non possent, talem semitam perlapsus est, quasi in flumine rapido stabiliter suspenderetur. Iam procul tumulum conspexit recentem, apud quem consistere voluit. Qui tumulus mirum in modum eum invitare videbatur: quo quam celerrime sibi perveniendum esse putavit. Sed interdum tumulum vix potuit videre, qui occultatus sibi visus est vexillis, quorum panni se curvantes alii in alios magna vi ferebantur. Vexillarii quidem non cernebantur, sed magnam laetitiam ibi esse putares.
Dum prospicit, eundem tumulum subito prope se vidit in via, immo potius a tergo. Properanter in gramen se proiecit: sed semita sub pede desiliente continuo et rapidissime se movente lapsus est et ad ipsum tumulum in genua procubuit. Duo viri post tumulum stantes lapidem sepulcralem inter se suspenderunt. Quem, ubi K. apparuit, humo infixerunt muro stabiliorem. Nec mora ex fruticeto tertius quidam processit, quem artificem esse K. extemplo intellexit. Ille bracis tantum et camisia male colligata indutus erat capite pilleo tecto; in manu autem habuit stilum plumbatum usitatissimum, quo , cum appropinquaret, figuras in aere delineavit.
Quem stilum nunc ad summum lapidem movit. Qui cum altissimus esset, ne corpus quidem inclinare opus fuit, tamen opus fuit caput demittere, cum tumulus, in quo pedem ponere noluit, eum a lapide divideret. In summis igitur pedum digitis stetit plano lapidis laeva innixus. Eximia cum sollertia ei contigit, ut stilo usitato litteras auratas efficeret; scripsit: “hic iacet...” unaquaeque autem littera pura et formosa apparuit, penitus incisa et vere aurea. Duo verba cum scripsisset, ad K. respexit. K. autem, ut qui cupidissimus esset inscriptionis continuandae, viro prorsus neglecto nihil aspexit nisi lapidem. Profecto ille denuo erat scripturus, sed non potuit, cum aliquid obstaret, quominus pergeret. Stilo demisso iterum ad K. respexit. Nunc K. quoque ad artificem aspexit sensitque eum esse incertissimum, qui tamen causam dicere non posset omni priore vivacitate amissa. Qua re etiam K. quodammodo perturbatus est. orbi consilio auxilioque alter in alterum oculos coniecit. Uterque in tristi versabatur errore, quem tollere non potuit. Intempestive campanula ab aedicula coemeterii sonabat, quae tamen desiit, cum artifex manum sublatam huc illuc iactaret. Paulo post iterum sonare coepit, lenissime quidem et iniussu statim desitura, quasi sonum modo probare vellet. K., qui tristissimus esset de condicione artificis, lacrimare coepit et diu singultavit in manus ori oppositas. artifex autem exspectavit, dum K. animo conquiesceret ; deinde, cum non videret, quomodo ex ea re evaderet, statuit, ut in scribendo perseveraret. Prima lineola ducta K. quasi liberatus est, quamvis artifice invitissimo eam ductam esse appareret. Scriptura ipsa non iam pulchra fuit, cum auro praecipue careret: pallida et incerta linea fuit, cum littera ipsa magnitudine excelleret: Fuit littera J. Quam artifex paene perfecit, cum iratus uno pede tumulum ita pulsavit, ut circum humus sursum ferretur.
Tandem K. eum intellexit. Non iam tempus erat ab eo petere, ut veniam daret; omnibus digitis humum effodit vix resistentem; omnia praeparata videbantur; tegimentum terrenum ad speciem modo erat exstructum, sub quo caverna patuit lateribus praeruptis, in qua K. lenissimo motu supinatus demersus est. sed cum infra cervice etiam nunc erecta a profundo impenetrabili reciperetur, supra nomen eius ingentibus ornamentis praeditum lapidem pervolavit.
Hoc aspectu vehementer delectatus evigilavit.



Josef K. träumte:
Es war ein schöner Tag und K. wollte spazierengehen. Kaum aber hatte er zwei Schritte gemacht, war er schon auf dem Friedhof. Es waren dort sehr künstliche, unpraktisch gewundene Wege, aber er glitt über einen solchen Weg wie auf einem reißenden Wasser in unerschütterlich schwebender Haltung. Schon von der Ferne faßte er einen frisch aufgeworfenen Grabhügel ins Auge, bei dem er haltmachen wollte. Dieser Grabhügel übte fast eine Verlockung auf ihn aus und er glaubte, gar nicht eilig genug hinkommen zu können. Manchmal aber sah er den Grabhügel kaum, er wurde ihm verdeckt durch Fahnen, deren Tücher sich wanden und mit großer Kraft aneinanderschlugen; man sah die Fahnenträger nicht, aber es war, als herrsche dort viel Jubel.
Während er den Blick noch in die Ferne gerichtet hatte, sah er plötzlich den gleichen Grabhügel neben sich am Weg, ja fast schon hinter sich. Er sprang eilig ins Gras. Da der Weg unter seinem abspringenden Fuß weiter raste, schwankte er und fiel gerade vor dem Grabhügel ins Knie. Zwei Männer standen hinter dem Grab und hielten zwischen sich einen Grabstein in der Luft; kaum war K. erschienen, stießen sie den Stein in die Erde und er stand wie festgemauert. Sofort trat aus einem Gebüsch ein dritter Mann hervor, den K. gleich als einen Künstler erkannte. Er war nur mit Hosen und einem schlecht zugeknöpften Hemd bekleidet; auf dem Kopf hatte er eine Samtkappe; in der Hand hielt er einen gewöhnlichen Bleistift, mit dem er schon beim Näherkommen Figuren in der Luft beschrieb.


Mit diesem Bleistift setzte er nun oben auf dem Stein an; der Stein war sehr hoch, er mußte sich gar nicht bücken, wohl aber mußte er sich vorbeugen, denn der Grabhügel, auf den er nicht treten wollte, trennte ihn von dem Stein. Er stand also auf den Fußspitzen und stützte sich mit der linken Hand auf die Fläche des Steines. Durch eine besonders geschickte Hantierung gelang es ihm, mit dem gewöhnlichen Bleistift Goldbuchstaben zu erzielen; er schrieb: »Hier ruht -« Jeder Buchstabe erschien rein und schön, tief geritzt und in vollkommenem Gold. Als er die zwei Worte geschrieben hatte, sah er nach K. zurück; K., der sehr begierig auf das Fortschreiten der Inschrift war, kümmerte sich kaum um den Mann, sondern blickte nur auf den Stein. Tatsächlich setzte der Mann wieder zum Weiterschreiben an, aber er konnte nicht, es bestand irgendein Hindernis, er ließ den Bleistift sinken drehte sich wieder nach K. um. Nun sah auch K. den Künstler an und merkte, daß dieser in großer Verlegenheit war, aber die Ursache dessen nicht sagen konnte. Alle seine frühere Lebhaftigkeit war verschwunden. Auch K. geriet dadurch in Verlegenheit; sie wechselten hilflose Blicke; es lag ein häßliches Mißverständnis vor, das keiner auflösen konnte. Zur Unzeit begann nun auch eine kleine Glocke von der Grabkapelle zu läuten, aber der Künstler fuchtelte mit der erhobenen Hand und sie hörte auf. Nach einem Weilchen begann sie wieder; diesmal ganz leise und, ohne besondere Aufforderung, gleich abbrechend; es war, als wolle sie nur ihren Klang prüfen. K. war untröstlich über die Lage des Künstlers, er begann zu weinen und schluchzte lange in die vorgehaltenen Hände. Der Künstler wartete, bis K. sich beruhigt hatte, und entschloß sich dann, da er keinen andern Ausweg fand, dennoch zum Weiterschreiben. Der erste kleine Strich, den er machte, war für K. eine Erlösung, der Künstler brachte ihn aber offenbar nur mit dem äußersten Widerstreben zustande; die Schrift war auch nicht mehr so schön, vor allem schien es an Gold zu fehlen, blaß und unsicher zog sich der Strich hin, nur sehr groß wurde der Buchstabe. Es war ein J, fast war es schon beendet, da stampfte der Künstler wütend mit einem Fuß in den Grabhügel hinein, daß die Erde ringsum in die Höhe flog. Endlich verstand in K., ihn abzubitten war keine Zeit mehr; mit allen Fingern grub er in die Erde, die fast keinen Widerstand leistete; alles schien vorbereitet, nur zum Schein war eine dünne Erdkruste aufgerichtet; gleich hinter ihr öffnete sich mit abschüssigen Wänden ein großes Loch, in das K., von einer sanften Strömung auf den Rücken gedreht, versank. Während er aber unten, den Kopf im Genick noch aufgerichtet, schon von der undurchdringlichen Tiefe aufgenommen wurde, jagte oben sein Name mit mächtigen Zieraten über den Stein.
Entzückt von diesem Anblick erwachte er.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon mystica » So 10. Jul 2022, 11:29

.
Zuletzt geändert von mystica am Di 9. Aug 2022, 10:22, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1970
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon Tiberis » So 17. Jul 2022, 15:31

ecce fabula a Francisco Schubert (!) composita. quam qui legerit, non dubium est, quin opus illius melius sit intellecturus...

DE SOMNIO SVO (VI.Non.Iul.a. MDCCCXXII)

Frater eram multorum fratrum sororumque. Parentes nostri boni erant. Quos omnes toto pectore diligebam. Aliquando pater nos ad convivium secum duxit. Ex quo fratres mei magnam ceperunt volupatem, cum ego tristis essem. Tum pater ad me accessit meque iussit cibos exquisitos edere. Quod cum non possem, pater iratus e conspectu suo me eiecit. Ego autem me recepi et summa affectus caritate eorum, qui eam spreverunt, in loca remota migravi. Multos annos sentiebam summo dolore et summa caritate me dividi. Tum de morte matris certior factus sum. Quam videre cum festinarem, pater meus luctu mitigatus me intrantem non prohibuit. Tum corpus illius aspexi multas lacrimas profundens. Quam ubi iacentem vidi , similis illius temporis melioris mihi visa est, quod praeteriit; quo tempore nos quoque ita vivere voluit, ut ipsa quondam vixisset.
Nos autem corpus secuti sumus maerentes ; deinde feretrum demersum est. Ex eo tempore rursus domi manebam. Tum pater iterum in hortum sibi gratissimum me duxit meque rogavit, num mihi placeret. Qui hortus cum mihi odiosus esset, non ausus sum quicquam dicere. Iterum ergo ira succensus me rogavit, num hortus mihi placeret. Quod tremescens negavi. Tum pater me pulsavit, ego autem effugi. Iterum me recepi et summa affectus caritate eorum, qui eam spreverunt, iterum loca remota petivi. Carmina inde cecini per multos, multos annos. Sed amorem ubi canere volui, ex amore dolor factus est. contra e dolore amor, cum dolorem canebam. Sic amore et dolore dividebar.
Quondam autem de morte virginis piae certior factus sum. Cuius sepulcrum circulus ambiit, in quo multi iuvenes senesque perpetuo quasi summa beatitudine ambulaverunt. Qui voce locuti sunt lenissima, ne virginem excitarent.
Cogitationes divinae e sepulcro virginis veluti scintillulas in iuvenes emittere videbantur, quae crepitum dabant lenissimum. Primo verecundia maxima prohibuit, ne ego quoque illic ambularem. Nemo enim in hunc circulum intrare posse dicebatur nisi miraculo ductus.
At ego animo piissimo summaque cum religione vultu demisso lente ad sepulcrum accessi nec mora interposita ipse in hoc circulo fui, qui sonum suavissimum edidit. Tum beatitudinem aeternam sensi velut ad unum momentum coartatam. Etiam patrem vidi reconciliatum et amantem. Me amplectens lacrimas perfudit. Quarum ego plures.

Mein Traum
Den 3. Juli 1822
Ich war ein Bruder vieler Brüder und Schwestern. Unser Vater, unsere Mutter waren gut. Ich war allen mit tiefer Liebe zugethan. – Einstmals führte uns der Vater zu einem Lustgelage. Da wurden die Brüder sehr fröhlich. Ich aber war traurig. Da trat mein Vater zu mir und befahl mir, die köstlichen Speisen zu genießen. Ich aber konnte nicht, worüber mein Vater zürnend mich aus seinem Angesichte verbannte. Ich wandte meine Schritte und mit einem Herzen voll unendlicher Liebe für die, welche sie verschmähten, wanderte ich in ferne Gegend. Jahre lang fühlte ich den größten Schmerz und die größte Liebe mich zertheilen. Da kam mir Kunde von meiner Mutter Tode. Ich eilte sie zu sehen, und mein Vater, von Trauer erweicht, hinderte meinen Eintritt nicht. Da sah ich ihre Leiche. Thränen entflossen meinen Augen. Wie die gute alte Vergangenheit, in der wir uns nach der Verstorbenen Meinung auch bewegen sollten, wie sie sich einst, sah ich sie liegen.
Und wir folgten ihrer Leiche in Trauer und die Bahre versank. – Von dieser Zeit an blieb ich wieder zu Hause. Da führte mich mein Vater wieder einstmals in seinen Lieblingsgarten: er fragte mich, ob er mir gefiele. Doch mir war der Garten ganz widrig und ich getraute mir nichts zu sagen. Da fragte er mich zum zweiten Male erglühend: ob mir der Garten gefiele? Ich verneinte es zitternd. Da schlug mich mein Vater und ich entfloh. Und zum zweiten Male wandte ich meine Schritte und mit einem Herzen voll unendlicher Liebe für die, welche sie verschmähten, wanderte ich abermals in ferne Gegend. Lieder sang ich nun lange, lange Jahre. Wollte ich Liebe singen, ward sie mir zum Schmerz. Und wollte ich wieder Schmerz nur singen, ward er mir zur Liebe.
So zertheilte mich die Liebe und der Schmerz.
Und einst bekam ich Kunde von einer frommen Jungfrau, die einst gestorben war. Und ein Kreis sich um ihr Grabmal zog, in dem viele Jünglinge und Greise auf ewig wie in Seligkeiten wandelten. Sie sprachen leise, die Jungfrau nicht zu wecken.
Himmlische Gedanken schienen immerwährend aus der Jungfrau Grabmal auf die Jünglinge wie leichte Funken zu sprühen, welche sanftes Geräusch erregten. Da scheute ich mich sehr auch da zu wandeln. Doch nur ein Wunder, sagten die Leute, führt in diesen Kreis. Ich aber trat langsamen Schrittes, immer Andacht und fester Glaube, mit gesenktem Blicke auf das Grabmal zu, und eh' ich es wähnte, war ich in dem Kreise, der einen wunderlieblichen Ton von sich gab; und ich fühlte die ewige Seligkeit wie in einen Augenblick zusammengedrängt. Auch meinen Vater sah ich versöhnt und liebend. Er schloß mich in seine Arme und weinte. Noch mehr aber ich.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon mystica » Di 1. Nov 2022, 10:13

.
Zuletzt geändert von mystica am Mo 22. Mai 2023, 11:29, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1970
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon medicus » Di 1. Nov 2022, 12:49

Nonne decet scribas Deum :?
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon mystica » Di 1. Nov 2022, 14:25

.
Zuletzt geändert von mystica am Mo 22. Mai 2023, 11:30, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1970
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon Tiberis » Di 1. Nov 2022, 15:11

(ein Versuch in Trimetern :roll: )

Quid est deus? Nescimus. At cognoscimus
qualis deus sit, caela cum spectabimus.
Irasci enim sentis deum, cum fulminat.
Nam quod latet, parebit in loco altero.
Quid est tonitrus, ni dei sit gloria ?
Cum cepit Immortalitatis nos amor,
divina res est. est dei, nostrum quod est.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon marcus03 » Di 1. Nov 2022, 18:04

Iterum te superasti ipsum!
:klatsch: :hail:
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: de interpretationibus diu neglectis

Beitragvon mystica » Di 1. Nov 2022, 22:02

.
Zuletzt geändert von mystica am Mo 22. Mai 2023, 11:30, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1970
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

VorherigeNächste

Zurück zu Latine loquendi



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 16 Gäste