Vor allem

Das Forum für professionelle Gräzisten und Studenten der Griechischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Vor allem

Beitragvon publiovidius » So 13. Apr 2014, 06:58

Hallo, seid gegrüßt!

Es dreht sich um folgenden Satz:
Die Knaben der Lakedaimonier wurden vor allem zum Krieg erzogen.

Die Lösung schlägt vor:
Οἱ τῶν Λακεδαιμονίων παῖδες εἰς (πρὸς) ἄλλα τε καὶ εἰς (πρὸς) τὸν πόλεμον ἐπαιδεύοντο.

Mir hat das "vor allem" Schwierigkeiten bereitet. Ich hätte μάλιστα oder (μάλιστα πάντων) genommen. Aber selbst jetzt verstehe ich die Wendung noch nicht. Meine Recherche im LSJ liefert mir:

X.HG1.1.13, 1.2.1; οἵτε ἄλλοι καί . . all others and especially . . ,
"Sie wurden zu anderen Dingen und besonders zum Krieg erzogen" ist doch nicht dasselbe wie "vor allem", oder täusche ich mich da?

Vielen Dank für eure Antworten im Voraus.
Lg, publiovidius

[i]"(...)die klassischen Philologen, die als einzige (neben den Theologen) noch eine wirklich internationale Gelehrtensprache haben, <sollten> sich sehr bedenken, diesen Schatz, zu dessen Hütern und Wahrern sie berufen sind, zerrinnen zu lassen."[/i]
Andreas Thierfelder, 1953 in H. Menge: Repetitorium der lateinischen Syntax und Stilistik
publiovidius
Propraetor
 
Beiträge: 194
Registriert: Do 24. Feb 2011, 02:59

Re: Vor allem

Beitragvon Prudentius » So 13. Apr 2014, 07:49

ist doch nicht dasselbe wie


aber kommt auf dasselbe hinaus wie...

lgr. P.
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: Vor allem

Beitragvon publiovidius » So 13. Apr 2014, 08:54

Und noch einmal: vielen Dank!
Lg, publiovidius

[i]"(...)die klassischen Philologen, die als einzige (neben den Theologen) noch eine wirklich internationale Gelehrtensprache haben, <sollten> sich sehr bedenken, diesen Schatz, zu dessen Hütern und Wahrern sie berufen sind, zerrinnen zu lassen."[/i]
Andreas Thierfelder, 1953 in H. Menge: Repetitorium der lateinischen Syntax und Stilistik
publiovidius
Propraetor
 
Beiträge: 194
Registriert: Do 24. Feb 2011, 02:59

Re: Vor allem

Beitragvon Medicus domesticus » So 13. Apr 2014, 09:41

Hallo publiovidius,
Ich weiß jetzt nicht, ob du Menge´s Repetitorium der griechischen Syntax hast. Dort findest du die Wendung unter §199 (1):
ἄλλα τε καί cum alia tum ... ἄλλοι τε καί cum alii tum.
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7275
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Vor allem

Beitragvon angel10 » Mi 8. Okt 2014, 17:48

Das stimmt nicht ganz: εἰς hat zwar die Hauptbedeutung in..hinein, kann aber auch nach...hin bedeuten und räumlich auch das Ziel bezeichnen (in Bewegungsrichtung auf etwas zu). πρός mit Akk. auch nach/zu ...hin.
angel
angel10
Advena
 
Beiträge: 1
Registriert: Mi 8. Okt 2014, 17:45

Re: Vor allem

Beitragvon Prudentius » Do 9. Okt 2014, 20:11

Wenn man sagt "Sie erzogen sie zu anderem und zum Krieg", dann wird das andere summarisch übergangen und auf den Krieg fokussiert; das ist dann soviel wie "vor allem zum Krieg". Die Ü. ist also nicht wörtlich, trifft aber den Sinn genau.
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01


Zurück zu Griechische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 12 Gäste