Paulus, Römerbrief

Das Forum für professionelle Gräzisten und Studenten der Griechischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Beitragvon juergen » Di 1. Apr 2008, 16:50

[unicode]Παῦλος δοῦλος Χριστοῦ ᾽Ιησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος, ἀϕωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον ϑεοῦ,

Ich denke, das läßt keine andere Übersetzung zu, wie Version 1.

κλητὸς ist Verbaladjektiv zu ἀπόστολος -> berufener Apostel
Es wäre schon eigenartig, wenn es sich auf δοῦλος beziehen sollte.
Was sollte man dann mit ἀπόστολος anstellen? Etwa mit ἀϕωρισμένος verwurschteln?
Etwa: Paulus, berufener Knecht Jesu Christi (und) ausgewählter Apostel im Evangelium Gottes :?

Ne, das macht keinen Sinn.

[/unicode]
Gruß Jürgen

Achja: meine Übersetzungen sind alle mit großer Vorsicht zu genießen
juergen
Censor
 
Beiträge: 919
Registriert: Di 4. Jul 2006, 18:41
Wohnort: Paderborn

Genetiv von Jesus

Beitragvon consus » Di 1. Apr 2008, 17:15

Paulus, Knecht Christi Jesus

Nebenfrage: Soll Jesus hier etwa Genetiv sein? O rem horribilem auditu! Der Genetiv ist doch wohl immer noch Jesu (ohne s)... und dann noch durch Christus Jesus berufen.
Zuletzt geändert von consus am Di 1. Apr 2008, 17:25, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Genetiv von Jesus

Beitragvon juergen » Di 1. Apr 2008, 17:24

consus hat geschrieben:
Paulus, Knecht Christi Jesus

Nebenfrage: Soll Jesus hier etwa Genetiv sein? O remj horribilem auditu! Der Genetiv ist doch wohl immer noch Jesu (ohne s)...

Das ist wohl ein Tippfehler. In der Interlinearübersetzung steht natürlich "Jesu".
Gruß Jürgen

Achja: meine Übersetzungen sind alle mit großer Vorsicht zu genießen
juergen
Censor
 
Beiträge: 919
Registriert: Di 4. Jul 2006, 18:41
Wohnort: Paderborn

Gen. Jesu

Beitragvon consus » Di 1. Apr 2008, 17:28

Das Schlimme ist, dass man in den sog. Medien (Rundfunk, Fernsehen) immer wieder diesen falschen Genetiv hört. :x Welche Schlamperei!
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Gen. Jesu

Beitragvon juergen » Di 1. Apr 2008, 17:30

consus hat geschrieben:Das Schlimme ist, dass man in den sog. Medien (Rundfunk, Fernsehen) immer wieder diesen falschen Genetiv hört. :x Welche Schlamperei!

Das typisch "lutherische"
Darum bitten wir durch Jesum Christum....
ist auch nicht besser.
Gruß Jürgen

Achja: meine Übersetzungen sind alle mit großer Vorsicht zu genießen
juergen
Censor
 
Beiträge: 919
Registriert: Di 4. Jul 2006, 18:41
Wohnort: Paderborn

Beitragvon consus » Di 1. Apr 2008, 17:38

Χαρις σοι και ειρηνη.
Wieder eine Randbemerkung: Kleiner Streit unter Konfessionen :lol: :
durch Jesum Christum kommt aber auch bei Katholiken vor. Im Übrigen gar nicht so schlecht, denn durch steht doch beim Akk. Servus!
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm


Zurück zu Griechische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 9 Gäste