Hallo,
derzeit übe ich mich im Übersetzen in das Griechische. Die Musterlösungen (ich weiß, dass es nicht nur eine einzige mögliche "Lösung" gibt, aber solche Übersetzungen sind doch immerhin ein Anhaltspunkt) haben bisher allerdings Fehler enthalten, die ich identifizieren konnte. Jetzt, wo ich weiter vorangeschritten bin, bin ich mir aber nicht sicher, ob ich etwas nicht richtig verstanden habe, oder ob ein Fehler vorliegt. Ich poste einfach mal die Sätze mit den jeweiligen Lösungen und formuliere dazu meine Probleme:
Vielen scheint die Fülle an Silber und Gold das größte Gut zu sein, viel größere Güter aber sind Bildung und Tugend."
Πολλοῖς μὲν πλῆθος á¼€ÏγυÏίου καὶ χÏυσοῦ μÎγιστον ἀγαθὸν φαίνεται εἶναι, πολὺ δὲ μείζω ἀγαθὰ ἡ παιδεία καὶ ἡ á¼€Ïετή εἰσιν
1. Πολλοῖς steht ohne Artikel, was ich genauso sehe (dazu später mehr)
2. Aber warum die Artikel bei παιδεία und á¼€Ïετή?
Das Leben der Jüngeren scheint vielen angenehmer und glücklicher zu sein als das Alter.(...)
Ὁ τῶν νεωτÎÏων βίος τοῖς πολλοῖς ἡδίων καὶ εá½Î´Î±Î¹Î¼Î¿Î½ÎστεÏος εἶναι φαίνεται á¼¢ τὸ γῆÏας.
1. Warum steht hier Πολλοῖς mit Artikel? Darf man das als Druckfehler ansehen?
Für eure Mühen danke ich im Voraus!
Lg,
Publiovidius