πρέπει

Das Forum für professionelle Gräzisten und Studenten der Griechischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

πρέπει

Beitragvon publiovidius » Mi 28. Sep 2011, 22:58

Hallo und guten Abend,
Ich hoffe, dass ich hier nicht das ganze Forum mit meinen Fragen zumülle, aber mir ist wieder einmal etwas begegnet, woran ich mich störe.
Es geht um den Satz:
Geschenke gern zu geben und die gegebenen freundlich zu empfangen, steht edlen Menschen an.

den die Lösung folgendermaßen übersetzt
Δῶρα ἡδέως διδόναι τε καὶ φιλικῶς τὰ δεδομένα δέχεσθαι πρέπει ἐσθλοὺς ἀνθρώπους (ἐσθλῶν ἀνθρώπων ἐστίν).

Ich vermute einfach mal ganz kühn, dass hier eigentlich ἐσθλοῖς ἀνθρώποις stehen müsste.
Diesmal glaube ich fast wirklich, einen Fehler gefunden zu haben. Denn sowohl meine Grammatiken als auch Wörterbücher sagen mir, dass πρέπει mit dem Dativ konstruiert wird.
Danke für eure Antworten - ihr wisst schon -wieder einmal im Voraus.
Lg, publiovidius

[i]"(...)die klassischen Philologen, die als einzige (neben den Theologen) noch eine wirklich internationale Gelehrtensprache haben, <sollten> sich sehr bedenken, diesen Schatz, zu dessen Hütern und Wahrern sie berufen sind, zerrinnen zu lassen."[/i]
Andreas Thierfelder, 1953 in H. Menge: Repetitorium der lateinischen Syntax und Stilistik
publiovidius
Propraetor
 
Beiträge: 194
Registriert: Do 24. Feb 2011, 02:59

Re: πρέπει

Beitragvon Domingo » Do 29. Sep 2011, 00:59

Der LSJ sieht es anders:

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/mor ... ek#lexicon

Siehe unter III. b-d. Man kann das Verb zwar mit dem Dativ und dann einem Infinitiv konstruieren ("es geziemt sich fuer jemanden, etwas zu tun"), es geht aber auch ein einfacher AcI ("es geziemt sich, dass jemand etwas tue").

Vale
ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι, ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε.
Domingo
Censor
 
Beiträge: 653
Registriert: Fr 25. Apr 2008, 23:00

Re: πρέπει

Beitragvon publiovidius » Do 29. Sep 2011, 01:08

Ich danke für deine Antwort. Es ist zum Verzweifeln, mir fehlt im Griechischen echt noch ein wenig der Überblick. Ich hatte sogar im LSJ nachgesehen, aber war nach:
"4. mostly impers., πρέπει it is fitting, both of outward circumstances and moral fitness, c. dat. pers. et inf., Hdt.9.79, etc.; “οὐ πρέπει νῷν . . δάσασθαι” Pi.P.4.147; “πρέπει ἐσλοῖσιν ὑμνεῖσθαι” Id.Fr.121, cf. A.Ag.483 (lyr.), E.Hipp.115, etc.: with inf. unexpressed, πρέπει γοῦν σοι [ἀποκρίνεσθαι] X.HG4.1.37. "
zufrieden und hab nicht weitergelesen :pc:
Lg, publiovidius

[i]"(...)die klassischen Philologen, die als einzige (neben den Theologen) noch eine wirklich internationale Gelehrtensprache haben, <sollten> sich sehr bedenken, diesen Schatz, zu dessen Hütern und Wahrern sie berufen sind, zerrinnen zu lassen."[/i]
Andreas Thierfelder, 1953 in H. Menge: Repetitorium der lateinischen Syntax und Stilistik
publiovidius
Propraetor
 
Beiträge: 194
Registriert: Do 24. Feb 2011, 02:59

Re: πρέπει

Beitragvon Domingo » Do 29. Sep 2011, 05:29

publiovidius hat geschrieben:Es ist zum Verzweifeln, mir fehlt im Griechischen echt noch ein wenig der Überblick.


:D Es kommt mit der Zeit.
ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι, ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε.
Domingo
Censor
 
Beiträge: 653
Registriert: Fr 25. Apr 2008, 23:00

Re: πρέπει

Beitragvon publiovidius » Do 29. Sep 2011, 19:28

Ich hoffe es... Aber je mehr ich arbeite, desto mehr Dinge entdecke ich, die ich noch nicht wusste. Anfangs hat es mich ausschließlich fasziniert, jetzt kommt mittlerweile hin und wieder etwas Frust hinzu...
Lg, publiovidius

[i]"(...)die klassischen Philologen, die als einzige (neben den Theologen) noch eine wirklich internationale Gelehrtensprache haben, <sollten> sich sehr bedenken, diesen Schatz, zu dessen Hütern und Wahrern sie berufen sind, zerrinnen zu lassen."[/i]
Andreas Thierfelder, 1953 in H. Menge: Repetitorium der lateinischen Syntax und Stilistik
publiovidius
Propraetor
 
Beiträge: 194
Registriert: Do 24. Feb 2011, 02:59

Re: πρέπει

Beitragvon Domingo » Fr 30. Sep 2011, 02:44

Du wirst nie ALLES wissen. Das waere auch langweilig. Aber Du wirst schon ein besseres Gefuehl dafuer bekommen, was im Griechischen moeglich und/oder ueblich ist. Zum Beispiel gerade die Tatsache, dass Konstruktionen vom Typ "Praedikat + Kasusform + Infinitiv" in aller Regel durch solche vom Typ "Praedikat + AcI" ersetzbar sind.
ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι, ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε.
Domingo
Censor
 
Beiträge: 653
Registriert: Fr 25. Apr 2008, 23:00

Re: πρέπει

Beitragvon publiovidius » Mo 3. Okt 2011, 00:31

Ich danke dir für die aufmunternden Worte
Lg, publiovidius

[i]"(...)die klassischen Philologen, die als einzige (neben den Theologen) noch eine wirklich internationale Gelehrtensprache haben, <sollten> sich sehr bedenken, diesen Schatz, zu dessen Hütern und Wahrern sie berufen sind, zerrinnen zu lassen."[/i]
Andreas Thierfelder, 1953 in H. Menge: Repetitorium der lateinischen Syntax und Stilistik
publiovidius
Propraetor
 
Beiträge: 194
Registriert: Do 24. Feb 2011, 02:59


Zurück zu Griechische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 33 Gäste