kyreωn

Das Forum für professionelle Gräzisten und Studenten der Griechischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

kyreωn

Beitragvon RM » So 24. Jun 2012, 12:27

Frage an die Griechisch.-Experten:

Ich habe da so einen Halbsatz aus einem mittelalterlichen Manuskript, in dem es um Nahrungsmittel geht:

... sed et kyreωn de quo Circe dicitur fecisse panem cum polentis.
Übersetzt heißt das: "... und auch das Kyreωn, von dem man sagt, dass Kirke daraus Brot mit Polenta zubereitet habe."
So weit ganz einfach, aber was ist "kyreωn"? Und woher stammt die Geschichte mit Kirke?
Es steht genau so im Text, mit ω als einzigem griechischen Buchstaben. Es müsste sich um etwas Getreideähnliches handeln. Im ganzen Abschnitt geht es nämlich um "hordeum", also Gerste, aus dem damals auch die Polenta (grobes Mehl) gemacht wurde (heute wird Polenta aus Mais gemacht).

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: kyreωn

Beitragvon Medicus domesticus » So 24. Jun 2012, 12:42

Salve RM,
Hast du einen Scan? Ich vermute es handelt sich um Kykeon [*] (gr. κυκεών).
http://de.wikipedia.org/wiki/Kykeon
[*]Was Kirke betrifft: Homer, Od. X,234-236
Gruß, Medicus
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7284
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: kyreωn

Beitragvon RM » So 24. Jun 2012, 13:04

Salve Medice!

Super Idee, danke! Im Original steht tatsächlich ein r statt eines k.

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern


Zurück zu Griechische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 41 Gäste