Dem. 59,105

Das Forum für professionelle Gräzisten und Studenten der Griechischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Dem. 59,105

Beitragvon ThomasVulpius » Fr 11. Aug 2017, 16:32

D. 59,105 Ὁρᾶτε, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, ὡς καλῶς καὶ δικαίως ἔγραψεν ὁ ῥήτωρ ὑπὲρ τοῦ δήμου τοῦ Ἀθηναίων καὶ ἠξίωσε τοὺς Πλαταιέας λαμβάνοντας τὴν δωρεὰν πρῶτον μὲν δοκιμασθῆναι ἐν τῷ δικαστηρίῳ κατ᾽ ἄνδρα ἕκαστον, εἰ ἔστιν Πλαταιεὺς καὶ εἰ τῶν φίλων τῶν τῆς πόλεως, ἵνα μὴ ἐπὶ ταύτῃ τῇ προφάσει πολλοὶ μεταλάβωσι τῆς πολῑτείᾱς· ἔπειτα τοὺς δοκιμασθέντας ἀναγραφῆναι ἐν στήλῃ λιθίνῃ καὶ στῆσαι ἐν ἀκροπόλει παρὰ τῇ θεῷ, ἵνα σῴζηται ἡ δωρεὰ τοῖς ἐπιγιγνομένοις καὶ ᾖ ἐξελέγξαι ὅτου ἂν ἕκαστος ᾖ συγγενής.

Ihr seht nun, Männer von Athen, wie schön und gerecht der Redner im Interesse des Volkes der Athener schrieb und es für angemessen hielt, dass die Plataier, die dieses Geschenk erhielten, zuerst zwar im Gericht jeder einzeln geprüft würden, ob er ein Plataier ist und ob er zu den Freunden der Stadt gehört, damit nicht unter diesem Vorwand viele in den Genuss des Bürgerrechts kämen; dann aber, wenn sie die Prüfung bestanden hätten, solle man sie auf eine steinerne Säule schreiben und sie auf der Akropolis bei der Göttin aufstellen, damit das Geschenk für die Nachkommen gerettet werde und damit ein jeder nachweisen könne, von welchem er ein Verwandter sei.
Benutzeravatar
ThomasVulpius
Senator
 
Beiträge: 3550
Registriert: So 30. Mai 2010, 23:33
Wohnort: Witten

Zurück zu Griechische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 7 Gäste