Lys. 1,16 Ὁ γὰρ ἀνὴρ ὁ ὑβρίζων εἰς σὲ καὶ τὴν σὴν γυναῖκα ἐχθρὸς ὢν ἡμῖν τυγχάνει. Ἐὰν οὖν λάβῃς τὴν θεράπαιναν τὴν εἰς ἀγορὰν βαδίζουσαν καὶ διακονοῦσαν ὑμῖν καὶ βασανίσῃς, ἅπαντα πεύσῃ. Ἔστι δ᾽’ ἔφη Ἐρατοσθένης Ὀῆθεν ὁ ταῦτα πράττων, ὃς οὐ μόνον τὴν σὴν γυναῖκα διέφθαρκεν ἀλλὰ καὶ ἄλλᾱς πολλάς· ταύτην γὰρ [τὴν] τέχνην ἔχει.’
Es ergibt sich nämlich, dass der Mann, der dir und deiner Frau übel mitspielt (wörtlich: gegen dich und deine Frau frevelt), für uns ein (persönlicher) Feind ist. Wenn du dir nun die Dienerin greifst, die zum Markt geht und euch dient (i.e. für euch Besorgungen macht), und sie folterst, wirst du alles erfahren. Es ist aber", sagte sie, "Eratosthenes aus dem Demos Oe, der dieses tut, der nicht nur dein Weib verführte, sondern auch viele andere; dieses hat er nämlich als Technik (i.e. das ist sein "Beruf")."