von Latein-Fan » Mo 11. Jun 2007, 20:03
Ich tippe meine Übersetzungen nach wie vor am Computer (Computerwörterbuch), allerdings übersetze ich jetzt direkt gerne "vom Text" weg (eigentlich gehts mir dann nur um die rasche Tipparbeit), das Überlegen kann irgendwo stattfinden. So gesehen passiert "Übersetzen" in zwei bis drei Etappen: Sichtung des Materials, finden unbekannter Wendungen, dann das eigentliche Übersetzen und Studieren, schließlich die schriftliche Fixierung. Für Etappe 1 und 3 eignet sich der Computer ganz gut, für den Rest logischerweise nicht.
Ich finde es nur nervig, etwas schön auf ein Papier zu schreiben, wo der Computer schönere Letter produzieren kann.....
Soweit mein Kommentar dazu
es grüßt,
ein Latein-Fan
Multo maxumum bonum patriae, civibus, tibi, liberis, postremo humanae genti pepereris, si studium pecuniae aut sustuleris aut, quoad res feret, minueris. (Sallust in seinem 2. Brief)