Stilübung

Das Forum für professionelle Latinisten und Studenten der Lateinischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Stilübung

Beitragvon Cellus » Fr 13. Jul 2007, 14:50

Hi,

ich stelle wieder mal ein paar kurze Sätze hinein mit der Bitte, dass eventuelle Korrekturen vorgenommen werden. Da diese Stilübung als Vorbereitung auf eine Stil-1-Klausur zu verstehen ist, wäre es schön, wenn mögliche Alternativvorschläge, für die ich generell sehr dankbar bin, stilistisch nicht ganz so virtuos ausfielen.
(Wobei man bei den ersten 20 Sätzen wohl wenig Spielraum für Alternativen haben dürfte.)

Part 3

1. Die Helvetier wunderten sich, dass Caesar so lange ungestraft Unrecht ertrug.

= Helvetii Caesarem tam diu inuriam impunitam/impune pati mirabantur.

2. Ich glaube, du wirst diese Tat bereuen.

= Puto fore, ut te huius facti paeniteat.

3. Die handeln schlecht, die verbieten, dass Fremde Städte benutzen.

= Ii, qui peregrinos oppidis uti vetant, male agunt.

(Alternative: Homines peregrinos oppidis uti vetantes male agunt.)

4. Cäsar verspricht, dass er sich um die Angelegenheit kümmern wird.

= Caesar pollicetur se hanc rem curaturum esse.

5. Es ist von Nutzen, dass die vornehmen Männer des Staates sich ihrer Vorfahren würdig erweisen.

= Vires nobiles rei publicae se dignos praebere maiores eorum utile est.

6. Der Vater befiehlt den Kindern zurückzukehren.

= Pater liberos redire iubet.

7. Ihr seid gezwungen worden, die Wahrheit zu sagen.

= Vos veritatem dicere coacti estis.

8. Du weißt zu siegen, Hannibal, den Sieg zu gebrauchen weißt du nicht.

= Vincere scis, o Hannibal, sed nescis victoria uti.

9. Cato wollte lieber Zensor sein, als als guter Mensch zu erscheinen.

= Cato esse censor malebat quam homo bonus videri.

10. Cäsar glaubte, den Rhein überschreiten zu müssen.

= Caesar se Rhenum transire debere putavit.

11. Gesandte fast ganz Galliens kamen zu Caesar, um Glück zu wünschen.

= Legati ex fere omni Gallia ad Caesarem venerunt gratulationem factum.

12. Wir sind gekommen, dich zu ermahnen, nicht um zu fordern.

= Venimus te monitum, non postulatum.

13. Die Feinde beeilten sich, die Stadt zu belagern.

= Hostes contenderunt oppidum obsessum.

(...oppidum obsidendi causa/ad obsidendum oppidum/oppidum obsessuros)

14. Gib mir ein Beil, damit ich diesen Baum fälle.

= Securim mihi da, ut hunc arborem caedam !

15. Du wirst tun, was du für das Beste hältst

= Facies (id), quod duces optimum esse factu.

16. Er befiehlt, dass die Gefangenen nach Rom geschickt werden.

= Captivos Romam missum iri iubet.

17. Ich werde alles übergehen, was mir schändlich erscheint zu sagen.

= Omnia, quae mihi videbitur improbum esse dictu, praeteribo.

18. Es ist unrecht zu sagen, dass ein solches Greisenalter elend gewesen sei.

= Iniustum est dictu, ut talis senectus misera fuerit.

19. O grausam zu hörende und ruchlos anzuschauende Sache !

= O rem crudelem auditu atque nefariam visu !

20. Die Athener schickten Gesandte, um das Orakel zu befragen.

= Athenienses legatos miserunt oraculum rogatum.
"Der Mensch ist das Maß aller Dinge: für die seienden, dass sie sind, für die nicht seienden, dass sie nicht sind." (Protagoras)
Benutzeravatar
Cellus
Consul
 
Beiträge: 281
Registriert: Fr 8. Apr 2005, 12:58
Wohnort: Hannover/Colonia Claudia Ara Agrippinensium

Beitragvon Marcus » Fr 13. Jul 2007, 19:21

Da bin ich ja mal gespannt:
http://www.latein.at/forum/viewtopic.php?t=24088
Sätze 72 bis 90 :-)
Aber das waren sicher zu viele für eine ausführliche Kontrolle. :)
Benutzeravatar
Marcus
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 1054
Registriert: Do 11. Nov 2004, 18:43
Wohnort: Islebia / Lipsia

Beitragvon Christophorus » Fr 13. Jul 2007, 21:35

zwei kurze, wenn auch unvollständige Anmerkungen:

Satz 14: arbor ist femininum

Satz 19: KNG von improbus beachten!

mfg
Christophorus
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Beitragvon Cellus » Fr 13. Jul 2007, 21:38

Ach, stimmt, du hast ja auch mal einen großen Batzen reingestellt. Unsere Sätze sind sich meistens sehr ähnlich, wenn nicht gar identisch. Ein paar Unterschiede gibt es aber doch, wo ich meine, du scheinst in vielen Fällen richtiger zu liegen.

Wir können ja mal Hilfe zur Selbsthilfe betreiben:

1. Du hast tulisse, ich pati. Warum Perfekt, ist doch gleichzeitig, oder ? Du hast iniurias, ich inuriam. Was ist besser, irrelevant ?

6. Hier war ich mir nicht sicher, ob suis bzw. suos oder eorum, wie ich mein(t)e. Noch mal kurz nachgedacht......du hast wohl Recht.

7. Vos hätte ich mir sparen können.

10. Ist bei mir, wie ich jetzt sehe, von der Zeitstellung falsch.

14. Das kurze arborem obsessum geht offenbar auch.

15. Hier war mir das allgemeine videbitur zu bequem ausgedrückt, denn es heißt doch "was du für das Beste hältst)

17. Numerusfehler bei mir -> videbuntur statt videbitur

19. mit Adverb ? Geht auch visu statt aspectu ?
"Der Mensch ist das Maß aller Dinge: für die seienden, dass sie sind, für die nicht seienden, dass sie nicht sind." (Protagoras)
Benutzeravatar
Cellus
Consul
 
Beiträge: 281
Registriert: Fr 8. Apr 2005, 12:58
Wohnort: Hannover/Colonia Claudia Ara Agrippinensium

Beitragvon Cellus » Fr 13. Jul 2007, 21:42

Vielen Dank, auch dir Schamschi ! :smile:

also: hanc arborem und improba
"Der Mensch ist das Maß aller Dinge: für die seienden, dass sie sind, für die nicht seienden, dass sie nicht sind." (Protagoras)
Benutzeravatar
Cellus
Consul
 
Beiträge: 281
Registriert: Fr 8. Apr 2005, 12:58
Wohnort: Hannover/Colonia Claudia Ara Agrippinensium

Beitragvon Tiberis » Fr 13. Jul 2007, 22:37

salvete,

ich bin zwar - nach einer halben flasche guten französischen rotweins :lol: -leicht umnebelt, aber schaun wir mal:

1) impune
2) ok
3) besser konjunktiv > vetent
4) ... sibi hanc rem curae futuram
5) virOS.... maioribus SUIS
6) ok
7) besser verum (statt veritatem)
8 ) . ok
9) ok
10) besser: ..Rhenum sibi transeundum esse arbitratus est
11) ex omni fere Gallia (wortstellung!) ; gratulatum (supin)
12) hier besser mit finalsatz ! venimus, ut te moneremus... (oder gerundiv/-ium + causa; oder part. futur)
13) hostes properaverunt (od. maturaverunt) oppidum obsidere
(contendere = eilen ,z.b.an einen ort)
14) besser konj.rel.satz > ..., qua hanc arborem caedam
15) besser: ... quod optimum tibi videbitur esse
16) mitti
17) quaecumque turpia dictu mihi videntur, praeteribo
18 ) dicere nefas (est) talem senectutem miseram fuisse (aci !)
19) ok
20) ok, dennoch würde ich ad+ gerundiv bzw. konj.relativsatz bevorzugen
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11879
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Beitragvon Cellus » Sa 14. Jul 2007, 10:28

Ich danke dir, Tiberis.

Eine Frage noch zu 3.: Warum Konjunktiv ?
"Der Mensch ist das Maß aller Dinge: für die seienden, dass sie sind, für die nicht seienden, dass sie nicht sind." (Protagoras)
Benutzeravatar
Cellus
Consul
 
Beiträge: 281
Registriert: Fr 8. Apr 2005, 12:58
Wohnort: Hannover/Colonia Claudia Ara Agrippinensium

Beitragvon romane » Sa 14. Jul 2007, 11:34

konsekutiver Sinn im Relativsatz
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Beitragvon Cellus » Sa 14. Jul 2007, 13:09

Ach ja, nehme ich erst mal an, habe es aber noch nicht ganz verstanden. Danke. :)

Im Konjunktiv muss der RS stehen, weil das ii unbestimmt ist und für das Verständnis des HS zwingend bestimmt werden muss. Während z.B. bei "Vir, qui Gallus est, male agit." der Indikativ möglich ist ? Ich finde die Bezeichnung konsekutiv nur etwas verwirrend (s.u.).

Im Rubenbauer § 240, 3 wird als Beispiel folgender Satz angeführt:

De principatu controversia est orta, quae res apud milites largitiones auxit.

= Es entstand ein Streit um den Oberfehl, was die Spenden an die Soldaten erhöhte.

Ist der RS nicht auch konsekutiv, also jedenfalls inhaltlich ? Der Inhalt des Relativsatzes ist als Konsequenz der Aussage des Hauptsatzes zu verstehen. Warum hier Indikativ und oben Konjunktiv ? Liegt es vielleicht daran, dass sich der RS durch das quae res auf den ganzen übergeordneten Satz bezieht und somit eher parataktisch ist. Viele Fragen...? :?
"Der Mensch ist das Maß aller Dinge: für die seienden, dass sie sind, für die nicht seienden, dass sie nicht sind." (Protagoras)
Benutzeravatar
Cellus
Consul
 
Beiträge: 281
Registriert: Fr 8. Apr 2005, 12:58
Wohnort: Hannover/Colonia Claudia Ara Agrippinensium

Beitragvon romane » Sa 14. Jul 2007, 14:29

für meine Schüler:

wenn du ein - von der Art, so dass - einsetzen kannst, dann konsektutiv

Es entstand ein Streit, der von der Art war, so dass...
--------
das gilt für Lat.>dt. / geht das nicht, dann tippe auf final = dass...sollen etc.
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Beitragvon Cellus » So 15. Jul 2007, 12:54

Ok, mit Eselsbrücken kommt man manchmal auch weiter. :)

Nachschub ! Ich hoffe, ihr habt noch Lust zum Korrigieren.

1. Catull schrieb viele Gedichte, um die Liebe Lesbias zu feiern.

= Catullus multa carmina scrivit ad celebrandum amorem Lesbiae.

2. Er bittet mich, meiner Schwester die Wahrheit zu sagen.

= Me orat, ut verum sorori meae dicam.

3. Die Sonne hat bewirkt, dass alle Bäume blühten.

= Sol fecit, ut omnes arbores florerent.

4. Alle guten Bürger wünschen, dass das Gemeinwesen lebt, wächst und blüht.

= Omnes cives boni optant, ut res publica vivat, crescat, floreat.

5. Geizige Menschen fürchten immer, dass ihnen Geld gestohlen wird.

= Homines avari (pecuniae tenaces) semper timent, ne sibi pecunia surripiatur.

6. Ich schenke ihm das Buch, damit er das antike Rom kennen lernt.

= Ei librum dono, ut Romam antiquam noscat.

7. Er würde essen, wenn er Zeit hätte.

= Esset, si tempus haberet.

8. Wenn du mir geglaubt hättest, hätten wir alle Schwierigkeiten überwunden.

= Si mihi credidisses, omnes difficultates vicissetis.

9. Die Zahl der Sterne ist so groß, dass keiner sie zählen kann.

= Numerus astrorum tantus est, ut nemo eos numerare possit.

10. Es ist unmöglich, dass ich deinen Worten glaube.

= Me verbis tuis credere non (fieri) potest. (Non fieri potest, ut verbis tuis credam.)

11. Er leugnet, die Muße der Arbeit vorzuziehen.

= Negat se praeferre otium negotio.

12. Wir wollen, dass die Sache auf einen anderen Tag verschoben wird.

= Rem in diem aliam/alium (als Tag oder als Termin aufzufassen ?) proferri volumus.

13. Wenn die Freunde Speisen und Mädchen mitgebracht haben werden, werden sie bei Catull gut essen.

= Si amici secum cibos et puellas duxerint, ad Catullum bene cenabunt.

14. Man sagt, die Römer seien von den Galliern nicht geliebt worden.

= Romani ab Gallis non dilecti esse dicitur.

15. Wenn ihr uns nicht die Freiheit gewähren wollt, wollen wir lieber tot als eure Sklaven sein.

= Si nobis libertatem concedere nolitis, morti quam servi vestri malimus.
"Der Mensch ist das Maß aller Dinge: für die seienden, dass sie sind, für die nicht seienden, dass sie nicht sind." (Protagoras)
Benutzeravatar
Cellus
Consul
 
Beiträge: 281
Registriert: Fr 8. Apr 2005, 12:58
Wohnort: Hannover/Colonia Claudia Ara Agrippinensium

Beitragvon Cellus » Mo 16. Jul 2007, 21:02

Ich drängle wirklich sehr ungern, aber ich schreibe morgen 7:30 Uhr die Klausur, für die diese ganze Vorbereitung vorgesehen ist. (Spass macht es natürlich auch....ein bisschen. :-D )

Gibt es wirklich nichts zu korrigieren ? Wenn nicht, umso besser.
"Der Mensch ist das Maß aller Dinge: für die seienden, dass sie sind, für die nicht seienden, dass sie nicht sind." (Protagoras)
Benutzeravatar
Cellus
Consul
 
Beiträge: 281
Registriert: Fr 8. Apr 2005, 12:58
Wohnort: Hannover/Colonia Claudia Ara Agrippinensium

Beitragvon tami » Mo 16. Jul 2007, 21:24

= Romani ab Gallis non dilecti esse dicitur.


dicuntur
aber das war wohl nur ein flüchtigkeitsfehler, wie ich annehme ;)
Benutzeravatar
tami
Propraetor
 
Beiträge: 184
Registriert: Fr 14. Jul 2006, 14:18
Wohnort: Duisburg

Beitragvon tami » Mo 16. Jul 2007, 21:44

= Si mihi credidisses, omnes difficultates vicissetis.


vicissemus


ad celebrandum amorem


ich hab gelernt, dass man bei einer präposition kein gerundium + akk. obj. verwenden darf, sondern nur gerundivum + bezugswort
Zuletzt geändert von tami am Mo 16. Jul 2007, 21:49, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
tami
Propraetor
 
Beiträge: 184
Registriert: Fr 14. Jul 2006, 14:18
Wohnort: Duisburg

Beitragvon Cellus » Mo 16. Jul 2007, 21:47

Hey toll, danke dir, tami.

dicuntur -> kein Flüchtigkeitsfehler, das war Absicht :D

vicissemus -> das war ein Flüchtigkeitsfehler.
"Der Mensch ist das Maß aller Dinge: für die seienden, dass sie sind, für die nicht seienden, dass sie nicht sind." (Protagoras)
Benutzeravatar
Cellus
Consul
 
Beiträge: 281
Registriert: Fr 8. Apr 2005, 12:58
Wohnort: Hannover/Colonia Claudia Ara Agrippinensium

Nächste

Zurück zu Lateinische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 27 Gäste