fabulam dare

Das Forum für professionelle Latinisten und Studenten der Lateinischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

fabulam dare

Beitragvon Didymos » So 27. Jan 2008, 11:36

Saluete amici Latinitatis!

Ich bilde mir ein, daß ich einmal gelernt habe, zwischen fabulam dare und fabulam docere gibt es einen entscheidenden Unterschied, nämlich daß dare vom kostentragenden Veranstalter gesagt ist, docere vom Autor eines Dramas ( siehe Georges). Ist diese Unterscheidung richtig?

Accius autem a Q. Maxumo quintum consule captum Tarento scripsit Livium annis xxx post quam eum fabulam docuisse et Atticus scribit et nos in antiquis commentariis invenimus;
[73] Docuisse autem fabulam annis post xi, C. Cornelio Q. Minucio consulibus ludis Iuventatis, quos Salinator Senensi proelio voverat. in quo tantus error Acci fuit, ut his consulibus xl annos natus Ennius fuerit: quoi aequalis fuerit Livius, minor fuit aliquanto is, qui primus fabulam dedit, quam ii, qui multas docuerant ante hos consules, et Plautus et Naevius.

(Cicero Brutus 72-73)

Ich würde hier is, qui primus fabulam docuit erwarten, weil Cicero hier immer von den Dichtern spricht oder ist mit dedit auf einen Veranstalter angespielt?

Grüße,
Euer Didymos
Didymos
Consul
 
Beiträge: 266
Registriert: Do 27. Dez 2007, 12:23

Beitragvon consus » Mo 28. Jan 2008, 13:41

Salve, Didyme!
Vielleicht ist auch der Blick in den Lewis-Short hilfreich (s.v. doceo bzw. do):
(1) fabulam docere:
like the Gr. διδάσκειν, qs. to teach a play to the actors; hence, to produce , exhibit on the stage... Cic. Brut. 18, 73; Tusc. 4, 29, 63; Hor. ars 288; Gell. 17, 21, 42.

(2) fabulam dare (~ fabulam spectandam praebere):
to exhibit, produce a play (said of the author)... Cic. Brut. 18 fin.; Tusc. 1, 1 fin.; Ter. Eun. prol. 9; 23; ...

Bei der Interpretation der Stellen sollte man sich selbstverständlich vom Kontext leiten lassen.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon Didymos » Mo 28. Jan 2008, 14:42

Danke Consus!

Ich habe heute noch eifrig recherchiert und das gefunden:

Meissner-Meckelnborg - Lateinische Phraseologie (nur Cicero & Caesar ) :

>>
fabulam docere: ein Stück einüben / auf die Bühne bringen (vom Dichter)
fabulam dare: ein Stück aufführen lassen (von dem, der das Stück anordnet und die Kosten trägt)
<<

Das ist so ähnlich wie ich es gelernt habe

Komisch, daß im Lewis-Short praktisch das Gegenteil steht, daß fabulam dare vom Autor gesagt ist!!?? :-o


Ja, der Kontext aber ich wundere mich warum Cicero 4mal docere und dann einmal dazwischen ausgerechnet dare schreibt :?

Grüße,
Euer Didymos
Didymos
Consul
 
Beiträge: 266
Registriert: Do 27. Dez 2007, 12:23

Beitragvon consus » Mo 28. Jan 2008, 21:07

Consus Didymo sal.
Quod ad verba docere vel dare fabulam pertinet, hodie Forcellino inspecto haec investigavi:
(1) s. v. fabula:
docere fabulam dicuntur, qui fabulas seu comoedias componunt, et agendas dant histrionibus Cic. Brut 18, 72.

(2) s. v. doceo:
docere fabulam, διδάσκειν δραμα, dicuntur poetae fabularum auctores, sicuti discere histriones earum actores.

(3) s. v. fabula:
dare fabulam eodem fere sensu [sc. quo docere fabulam, C.] dicitur Ter. prol. Hec. 1. ... Donatus: Ita dicitur, data est fabula, ut data est cena, datum est prandium, et dari dicitur fabula, quum agitur; stare, quum placet.

(4) Apud Varronem (ling. 6, 77) scriptum legimus
poeta facit fabulam et non agit; contra actor agit et non facit.

O notiones complicatas!
Quid ergo? Nonne ergo dare fabulam eodem fere sensu dici videtur quo docere fabulam? Ea ipsa de causa sermonis contextum considerandum esse arbitrabar.
Vale.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon Didymos » Mo 28. Jan 2008, 22:27

Danke Consus!

Tja man sieht, daß es komplizierter ist als man auf den ersten Blick denkt...

Ich würde nach unseren Recherchen folgende Zusammenstellung versuchen:

fabulam
-> agere: Schauspieler (vom Veranstalten des Dramas)
-> facere: Dichter (vom Schreiben des Dramas?)
-> docere: Dichter (vom Veranstalten des Dramas)
-> dare: Veranstalter und manchmal auch Dichter (vom Veranstalten des Dramas)

Dann dürfte man docere durch dare ersetzen können aber auch umgekehrt?
Ergänzungen, Korrekturen? ;)

Grüße,
Euer Didymos
Didymos
Consul
 
Beiträge: 266
Registriert: Do 27. Dez 2007, 12:23

Beitragvon Didymos » Mi 30. Jan 2008, 15:26

Ich habe noch eine Ergänzung gefunden:

Im Oxford-Kommentar (Cicero Brutus) von A. E. Douglas steht, daß dedit das gewöhnlichere und ältere Wort ist und es wird Terenz genannt.
Ich würde jetzt wieder sagen, daß das ein Archaismus ist, aber das stimmt wahrscheinlich nicht oder? ;)

Grüße,
Euer Didymos
Didymos
Consul
 
Beiträge: 266
Registriert: Do 27. Dez 2007, 12:23

Beitragvon consus » Mi 30. Jan 2008, 15:31

Was den vermeintl. Archaismus angeht, Didymus, habe ich so meine Bedenken. Vgl. meine heutige Anm. zu diesem Begriff im Übersetzungsforum (zu Sall. Cat.).
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm


Zurück zu Lateinische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 17 Gäste