Statius

Das Forum für professionelle Latinisten und Studenten der Lateinischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Beitragvon Didymos » So 24. Feb 2008, 12:46

Quod ad locos abs te commemoratos attinet, editio Oxoniensis tacet. Qua de causa quam primum potero alias Statii editiones in bibliotheca nostri seminarii inspiciam.

Ich hoffe daß ich mich jetzt nicht wieder unbeliebt mache, aber auch daran hätte ich schon großes Interesse. Aber kein Streß! Ich wollte nur nicht, daß es in Vergessenheit gerät ;)

Danke und Grüße,
Didymos
Didymos
Consul
 
Beiträge: 266
Registriert: Do 27. Dez 2007, 12:23

Beitragvon consus » So 24. Feb 2008, 13:28

Consus Didymo sal.
Editionibus Statii nuper inspectis nihil aliud repperi nisi quod illis lineolis dextrorsum vel sinstrorsum inclinatis litterae erasae significari videntur vel alio modo deletae. His diebus valetudine, quae limine me continet, impedior, ne plura scribam neve Iuv. 6, O-12sqq. interpretatione explicem. Vale.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon Didymos » So 24. Feb 2008, 16:16

Na dann wünsche ich gute Genesung, Conse ;)

illis lineolis dextrorsum vel sinstrorsum inclinatis litterae erasae significari videntur

Danke für's Nachkucken!
Ist schon eigenartig, noch dazu daß sich bei gleichbleibender Bedeutung die Schraffur-Richtung ändert...

Grüße,
Didymos
Didymos
Consul
 
Beiträge: 266
Registriert: Do 27. Dez 2007, 12:23

Beitragvon consus » Mi 27. Feb 2008, 13:24

Noli neglegere:
litterae erasae significari videntur vel alio modo deletae
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon Didymos » So 2. Mär 2008, 11:22

Stimmt wenn es da 2 Varianten von Zerstörung gibt...
Aber leider bin ich jetzt paläographisch viel zu wenig gebildet - welche Varianten kann es da noch geben? Wenn es noch etwas anderes gibt als "eradere" müsste das doch auch ne Abkürzung haben so wie die das in anderen Ausgaben machen oder?

Danke und Grüße,
Didymos
Didymos
Consul
 
Beiträge: 266
Registriert: Do 27. Dez 2007, 12:23

Beitragvon Didymos » Fr 18. Apr 2008, 14:31

Saluete

nur eine ganz kurze Frage zu Statius Achilleis 1, 131

namque modo infessos utero mihi contuor enses,
nunc planctu livere genas, modo in ubera saevas
ire feras

Besonders den ersten Vers verstehe ich nicht wie würdet ihr den übersetzen?

"Denn bald sah ich mir die unerschöpflichen Schwerter im Herzen an...?"

infessus kennt Georges nicht, ich vermute eine Verneinung von fessus?

utero: keine Ahnung. Ich übersetze es mit Herz aber diese Bedeutung scheint das Wort laut Georges nicht zu haben...

Danke und Grüße,
Didymos
Didymos
Consul
 
Beiträge: 266
Registriert: Do 27. Dez 2007, 12:23

Beitragvon consus » Fr 18. Apr 2008, 18:58

Salve, Didyme!
Thetis, Achills Mutter spricht, daher uterus klar. Sinn: Th. sieht , wie ihr uterus, aus dem A. hervorging, durch unermüdliche (infessos*) bzw. durch feindliche (infensos) Schwerter tödlich getroffen wird. Kühne Metonymie (uterus ~ filius) für den Tod Achills.

----------------------------------
* infessos P; infensos ω Prisc.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon Didymos » Fr 18. Apr 2008, 23:23

Danke Consus!

Omega bedeutet alle Handschriften außer P?

Mein Übersetzungsvorschlag wäre dann :

Denn bald sehe ich unermüdliche Schwerter, die mir nach dem Leib trachten (?)

Das ist wahrscheinlich sehr frei - auch in Ordnung?

Grüße,
Didymos
Didymos
Consul
 
Beiträge: 266
Registriert: Do 27. Dez 2007, 12:23

Beitragvon consus » Fr 18. Apr 2008, 23:34

Salve, Didyme!
uterus] Warum nicht Mutterschoß o. dgl.? Klingt doch gerade wegen der offensichtlichen Metonymie angemessen und gar nicht gynäkologisch :).
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon Didymos » Sa 19. Apr 2008, 11:49

Ok, danke

Grüße,
Didymos
Didymos
Consul
 
Beiträge: 266
Registriert: Do 27. Dez 2007, 12:23

Vorherige

Zurück zu Lateinische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 4 Gäste