Einhard

Das Forum für professionelle Latinisten und Studenten der Lateinischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Einhard

Beitragvon Latein-Fan » Sa 30. Aug 2008, 13:20

Salvete,

wie ist die Phrase "vitam et conversationem" im Prolog zu verstehen?

Lebenslauf oder öff. und privat. Leben bzw. als Hendiadyoin Lebenswandel

es grüßt

Fautor
Multo maxumum bonum patriae, civibus, tibi, liberis, postremo humanae genti pepereris, si studium pecuniae aut sustuleris aut, quoad res feret, minueris. (Sallust in seinem 2. Brief)
Benutzeravatar
Latein-Fan
e-latein Team
 
Beiträge: 708
Registriert: Mi 6. Nov 2002, 16:35
Wohnort:

Beitragvon Domingo » Sa 30. Aug 2008, 13:24

Umgang? conversatio < con-versari = "mit jdm. Umgang haben"...
ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι, ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε.
Domingo
Censor
 
Beiträge: 653
Registriert: Fr 25. Apr 2008, 23:00

Beitragvon Latein-Fan » Sa 30. Aug 2008, 13:36

Schon klar, nur Lebenslauf und Umgang wird man wohl kaum in einer gedruckten ÜS so finden...
Multo maxumum bonum patriae, civibus, tibi, liberis, postremo humanae genti pepereris, si studium pecuniae aut sustuleris aut, quoad res feret, minueris. (Sallust in seinem 2. Brief)
Benutzeravatar
Latein-Fan
e-latein Team
 
Beiträge: 708
Registriert: Mi 6. Nov 2002, 16:35
Wohnort:

Beitragvon Domingo » Sa 30. Aug 2008, 14:16

Ich hatte Deine Frage wohl nicht richtig verstanden.

Wie wäre es mit vita = "Lebenswandel"? Lebenswandel und Umgang. "Lebenslauf" nur, wenn er im Prolog ein Bewerbungsgespräch führt.

Doch bin ich gegenwärtig auf Raten angewiesen, da ich noch nicht blicke, von welcher Stelle bei welchem Autor die Rede ist.
ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι, ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε.
Domingo
Censor
 
Beiträge: 653
Registriert: Fr 25. Apr 2008, 23:00

Beitragvon Princeps » Sa 30. Aug 2008, 14:22

Domingo hat geschrieben:Ich hatte Deine Frage wohl nicht richtig verstanden.

Doch bin ich gegenwärtig auf Raten angewiesen, da ich noch nicht blicke, von welcher Stelle bei welchem Autor die Rede ist.


Der Titel lautet 'Einhard' (Biograph Karls d. Gr., Leiter der Hofschule), vom Prolog ist auch die Rede. Hilfestellung: Vita Caroli Magni!

Schöne Grüße vom Korinthenkacker! :lol:
Princeps
Censor
 
Beiträge: 684
Registriert: Do 17. Apr 2008, 21:39

Beitragvon Domingo » Sa 30. Aug 2008, 14:55

Princeps hat geschrieben:Hilfestellung: Vita Caroli Magni!


Ja, wie war es bloß möglich, nicht darauf zu kommen :twisted:

Bist Du Dir übrigens sicher, dass es "Caroli" und nicht "Karoli" heißt? ;)
ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι, ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε.
Domingo
Censor
 
Beiträge: 653
Registriert: Fr 25. Apr 2008, 23:00

Beitragvon Princeps » Sa 30. Aug 2008, 15:17

Hey - gut aufgepasst: wie war das mit dem Korinthenkacker???

Die meisten Hrsg. entscheiden sich für Karoli, anders etwa P. Jaffé / Wattenbach (Weidmann). Man vgl. auch Poetae latini aevi Carolini (Dümmler). Sonst bevorzuge ich Vita Karoli Magni. :lol:
Princeps
Censor
 
Beiträge: 684
Registriert: Do 17. Apr 2008, 21:39

Beitragvon Domingo » Sa 30. Aug 2008, 15:47

Princeps hat geschrieben:Hey - gut aufgepasst: wie war das mit dem Korinthenkacker???


:cool2:

Nun, Wikipeidia bildet :book:

Die meisten Hrsg. entscheiden sich für Karoli, anders etwa P. Jaffé / Wattenbach (Weidmann). Man vgl. auch Poetae latini aevi Carolini (Dümmler). Sonst bevorzuge ich Vita Karoli Magni.


Bist Du ein Spezialist für Mittellatein oder so?

Ciao,
Domingo
ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι, ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε.
Domingo
Censor
 
Beiträge: 653
Registriert: Fr 25. Apr 2008, 23:00

Beitragvon Latein-Fan » Sa 30. Aug 2008, 19:39

mit öff. und privat. Leben lag ich völlig richtig, trotzdem danke für die Bemühungen....

es grüßt,

Fautor
Multo maxumum bonum patriae, civibus, tibi, liberis, postremo humanae genti pepereris, si studium pecuniae aut sustuleris aut, quoad res feret, minueris. (Sallust in seinem 2. Brief)
Benutzeravatar
Latein-Fan
e-latein Team
 
Beiträge: 708
Registriert: Mi 6. Nov 2002, 16:35
Wohnort:

Beitragvon Domingo » Sa 30. Aug 2008, 20:13

Latein-Fan hat geschrieben:mit öff. und privat. Leben lag ich völlig richtig


Woher weißt Du das?
ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι, ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε.
Domingo
Censor
 
Beiträge: 653
Registriert: Fr 25. Apr 2008, 23:00

Beitragvon Latein-Fan » Sa 30. Aug 2008, 20:54

Ein Blick in das Lexikon löst doch so manches Problem :)
Multo maxumum bonum patriae, civibus, tibi, liberis, postremo humanae genti pepereris, si studium pecuniae aut sustuleris aut, quoad res feret, minueris. (Sallust in seinem 2. Brief)
Benutzeravatar
Latein-Fan
e-latein Team
 
Beiträge: 708
Registriert: Mi 6. Nov 2002, 16:35
Wohnort:

Re: Einhard

Beitragvon Ketelhohn » So 31. Aug 2008, 01:19

Latein-Fan hat geschrieben:Salvete,

wie ist die Phrase "vitam et conversationem" im Prolog zu verstehen?

Lebenslauf oder öff. und privat. Leben bzw. als Hendiadyoin Lebenswandel

es grüßt

Fautor


Übersetze: „Leben und Wandel [und … die Taten etc.]“.

Das ist förmlich eine feststehende Wendung. Was das „öffentliche und private Leben“ betrifft, hast du im Prinzip recht, obgleich man das so klar nicht scheiden kann. Vita umfaßt auch die Beschreibung des privaten Lebens, zumal wenn’s allein steht. Kommt die conversatio dazu, meint diese in der Tat eher den privaten Teil. Nun haben wir hier bei Einhard aber noch einen dritten Begriff: die res gestas. Das bezieht sich klar aufs öffentliche Wirken. Vita ist darum hier doch allgemeiner zu verstehen. So ist es ja auch im Deutschen (cf. meinen obigen Übersetzungsvorschlag; ach ja, und versuch bloß nicht, interpretierende Begriffe dazuzutun, außer vielleicht in den Fußnoten).
Benutzeravatar
Ketelhohn
Censor
 
Beiträge: 566
Registriert: Mi 5. Nov 2003, 01:21
Wohnort: Velten in der Mark


Zurück zu Lateinische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 8 Gäste