An Zythophilus:
Ich wollte mit meiner Frage, ob der Stowasser vielleicht ein kleiner ζυθοφίλος sei, andeuten, daß er einen Druckfehler übersehen haben könnte, berauscht von jener Erfindung des Dionysos. Aber darüber ist ja inzwischen eingehend diskutiert worden.
Im übrigen merke ich an:
In der Tat haben wir die Übersetzungsalternativen:
a) alles andere, was im Zorn zu geschehen pflegt,
oder
b), alles andere, von dem der Zorn will (es gerne hat), daß es geschieht.
Beide Alternativen ergeben sich aus der Annahme von Gräzismen. Wenn Catilina nicht wahrhaben will, daß amare cum a.c.i. im Lat. ungewöhnlich ist, was auch immer sonst bei 'Verben des Gefühls' gelten mag, kann ich ihm nicht helfen.
Die Alternative a) ist die naheliegende, ungezwungene - weil keine weiteren Voraussetzungen erfordernde - Übersetzung.
Die Alternative b) ist dagegen die weitergehende. Das heißt: Wer sie vertreten will, trägt dafür die Darlegungs- und Beweislast. Die personificatio ira wäre sonach zu untersuchen: ihr Vorkommen bei Sallust im allgemeinen und, falls sie danach in Betracht zu ziehen ist, die Denkbarkeit ihres Vorliegens im näheren Textzusammenhang der hier zu erklärenden Stelle.
Dazu fehlt leider jedweder Vortrag mit der Folge, daß - methodisch zwingend - die Alternative b) gegenwärtig ausscheidet. Auf das "Gefühl" des einen oder anderen kommt es nicht an.