Saluete,
Ich bin noch auf etwas Interessantes gestoßen:
Das große Fremdwörterbuch von DUDEN (Auflage 2000) gibt unter Locus amoenus als Plural "Loci amoeni" an mit der Definition:
"
aus bestimmten Elementen zusammengesetztes Bild einer lieblichen Landschaft als literarischer Topos ... (bes. der Idylle; Literaturw.)"
Da ich annehme daß in der Redaktion auch Latinisten mitarbeiten, scheint es eine bewußte Entscheidung gegen den Plural loca amoena zu sein. Vermutlich hängt es nur mit der Auffassung von locus zusammen : Servius in der von RM zitierten Stelle muß natürlich von loca sprechen, weil er die Ortschaften meint ( wie Zythophilus definierte).
Die Frage ist was ein Literaturwissenschafter schreiben soll, wenn er solche Ortschaften in verschiedenen Texten untersucht : "Die loca/i amoena/i von Sappho bis ins Mittelalter "?
Die Duden- Redaktion scheint hierfür loci vorzuschlagen. Die Frage ist ob das Problem der im klassischen Latein differenzierten Pluralbildung überhaupt bedacht wurde...
Jetzt bin ich noch mehr verwirrt als zuvor
Grüße,
Didymos