si qu...

Das Forum für professionelle Latinisten und Studenten der Lateinischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

si qu...

Beitragvon ille ego qui » Di 16. Feb 2010, 01:18

muss es eurer meinung nach heißen:

si quae (qua) aderit, quae mihi placeat, eam temere alloquar. (wegen gefühl)

oder:

si quis aderit, quae ... (wegen: quis m/f, quid n)

?


ille
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: si qu...

Beitragvon Princeps » Di 16. Feb 2010, 01:44

si qui / quae (qua) / quod: adjektivisch > si qua(e) femina

si quis: substantivisch

si aliquis > wenn überhaupt jemand
Princeps
Censor
 
Beiträge: 684
Registriert: Do 17. Apr 2008, 21:39

Re: si qu...

Beitragvon Laptop » Di 16. Feb 2010, 09:48

si quis aderit, quae ... (wegen: quis m/f, quid n)


Soweit ich weiß ist es ein Stilbruch, wenn du das genus commune verwendest, und dann pötzlich umschaltest auf genus femininum:

Wäre ja auch im Deutschen ein Stilbruch: "Mein bevorzugter Schuster (es ist eine Frau) macht die besten Schuhe, weil *sie es mit Liebe macht."
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5733
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: si qu...

Beitragvon ille ego qui » Di 16. Feb 2010, 18:21

mittlerweile weiß ich, dass in solchen fällen auch substantivisch qua(e) zumindest erlaubt (notwendig?) ist ...

danke für eure antworten!
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: si qu...

Beitragvon Laecasin » Di 16. Feb 2010, 19:33

Laptop hat geschrieben:Wäre ja auch im Deutschen ein Stilbruch: "Mein bevorzugter Schuster (es ist eine Frau) macht die besten Schuhe, weil *sie es mit Liebe macht."


Für mich ist das kein Stilbruch, sondern eine Syllepse (im französischen Sinn).
Bild
Benutzeravatar
Laecasin
Praetor
 
Beiträge: 101
Registriert: Mi 17. Jun 2009, 19:51
Wohnort: Berolinum


Zurück zu Lateinische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 17 Gäste